Paroles et traduction Defiler - Iconoclast
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good
lord
above.
Боже
правый.
I′ve
got
nothing
of
consternation
anymore.
У
меня
больше
нет
ничего,
что
вызывало
бы
тревогу.
Months
upon
years,
dwelling
and
failing
to
see
whats
in
front
of
me.
Месяцы
и
годы,
я
пребывал
в
неведении,
не
видя
того,
что
было
прямо
передо
мной.
A
better
question
to
ask...
is
if
these
fucking
scars
are
real.
Лучше
спросить...
настоящие
ли
эти
чертовы
шрамы.
My
veins
are
strychnine.
Мои
вены
— стрихнин.
With
burning
windows
in
my
eyes,
С
горящими
окнами
в
глазах,
I
crawl
back
inside
my
crestfallen
chest
and
insist
to
exist.
Я
заползаю
обратно
в
свою
унылую
грудь
и
настаиваю
на
своем
существовании.
I
will
never
fucking
change
and
this
poses
a
problem
for
the
ones
who
associate
with
this
revenant.
Я,
черт
возьми,
никогда
не
изменюсь,
и
это
проблема
для
тех,
кто
общается
с
этим
мертвецом.
I
don't
know
where
it
comes
from,
all
i
know
is
where
my
malevolence
travels.
Я
не
знаю,
откуда
это
берется,
я
знаю
только,
куда
направляется
моя
злоба.
I′m
drained,
insane,
disdain,
the
pain
- is
the
only
force
at
work
in
me.
Я
истощен,
безумен,
полон
презрения,
боль
— единственная
сила,
действующая
во
мне.
This
has
been
a
long
time
coming,
here
we
go,
flip
the
switch
and
step
back.
Это
назревало
давно,
вот
и
все,
щелкни
выключателем
и
отойди.
It
doesn't
matter
who
hears
this,
it
doesn't
matter
who
interprets
what
in
which
way.
Неважно,
кто
это
слышит,
неважно,
кто
и
как
это
интерпретирует.
You
will
never
dissect
these
words
and
think
you
know,
what′s
going
on
in
me.
Ты
никогда
не
препарируешь
эти
слова
и
не
подумаешь,
что
знаешь,
что
происходит
во
мне.
This
is
simply
a
passage,
a
signal
sent
from
the
transistors
up
above
Это
просто
послание,
сигнал,
отправленный
транзисторами
сверху.
Tales
of
an
iconoclast
heretic
cynic
dissident
with
all
the
answers
but
no
will
to
share.
Сказки
иконоборца,
еретика,
циника,
диссидента,
у
которого
есть
все
ответы,
но
нет
желания
делиться.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACOB PELZL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.