Deichkind - Flammenmeer Part 1 - traduction des paroles en anglais

Flammenmeer Part 1 - Deichkindtraduction en anglais




Flammenmeer Part 1
Sea of Flames Part 1
Ey, während ich Mic's burn wie beim Grillen Kohlebriketts,
Yo, while I burn mics like charcoal briquettes on a grill,
Riechen Typen wie Du nach süßem Eau de Toilette.
Guys like you smell like sweet Eau de Toilette.
Deine Raps komm' so lästig wie 'ne Heizung mit Nachtspeicher.
Your raps are as annoying as a night storage heater.
Ihr zwei klingt am Mic wie keifende Klatschweiber.
The two of you sound like bickering gossips on the mic.
Ey, meine Raps sind heißer als in der Sauna 'n Daunenschlafsack
Yo, my raps are hotter than a down sleeping bag in a sauna
Und Deine kälter als Emanzen auf 'm Frauenparkplatz.
And yours are colder than feminists in a women's parking lot.
Während ich mein' Reim wie 'n Keim frisch in die Erde pflanz',
While I plant my rhyme like a fresh seed in the earth,
Komm' Deine Raps peinlich wie 'n Typ mit Pferdeschwanz.
Your raps come across as embarrassing as a dude with a ponytail.
Junge, lungerst Du noch an Deiner Blubber,
Boy, while you're still puffing on your hookah,
Bin ich schon längst startklar.
I'm already ready to go.
Unfassbar, Ihr seid lästig wie Krümmel im Barthaar.
Unbelievable, you're as annoying as crumbs in a beard.
Ich diss' Euch hemmungslos,
I diss you relentlessly,
Während Ihr mit Nutella-Toast im Keller posed.
While you pose in the basement with Nutella toast.
Auf meinem Redefluss sitzt Ihr im Rettungsboot.
You're in a lifeboat on my flow of words.
Du wirst Dein ganzes Leben lang nie in Applaus baden,
You'll never bathe in applause your whole life,
Es sei denn, Dein Vater sieht Dich im Garten Laub harken.
Unless your father sees you raking leaves in the garden.
Du siehst Rauchschwaden, ich hinterlass' 'n Flammenmeer
You see smoke plumes, I leave a sea of flames
Und Dein Rap reicht nicht mal zum Schmelzen von Camembert.
And your rap isn't even enough to melt Camembert.
Tut mir leid, Leute, ich muss jetzt alle Drecksgör'n,
Sorry folks, I gotta burn away all the dirtbags
Die mich auf diesem Track stör'n, wegburnen.
That are bugging me on this track.
Ach, hör' doch auf mit dem Scheiß, wir vertragen uns.
Ah, stop with the crap, let's just make up.
Dann wär' der Track doch zu Ende, wär' doch schade drum.
Then the track would be over, that would be a shame.
Genau!
Exactly!
Cruise ich auf der Autobahn, nimmst Du den Trampelpfad.
I cruise on the Autobahn, you take the dirt path.
Bin ich 'n Sechs-Gänge-Menü, bist Du nur Tankenfraß.
I'm a six-course meal, you're just gas station food.
Danke, das war's!
Thanks, that's it!
Auf Dein Style kam's Dir nie drauf an.
You never cared about your style.
Du bist jetzt 'n MC und endest doch als Industriekaufmann.
You're an MC now, but you'll end up as an industrial clerk.
Was, zuerst hieß es, dass Du cool wärst, doch Du nervst.
What, first they said you were cool, but you're annoying.
Auf meiner Reise endest Du höchstens als großer Tourscherz.
On my journey, you'll end up at most as a big tour joke.
Ich fließe wie ein Wasserfall, da hilft kein Rettungsring.
I flow like a waterfall, no lifebuoy will help.
Bei Deinen Raps wird mir schlecht, da Du aus dem Mund nach Mettwurst stinkst.
Your raps make me sick because your breath stinks of Mettwurst.
Mit Deinem Mundgeruch kannst Du am Bahnhof sogar die Penner schocken.
With your bad breath, you could even shock the bums at the train station.
Deine Raps sind stillos wie Sandalen mit weißen Tennissocken.
Your raps are as styleless as sandals with white tennis socks.
Hast Du's kapiert, dass Du das Battle verlierst?
Do you get it that you're losing the battle?
Mann, Dein Reimbuch ist für mich nichts als Toilettenpapier.
Man, your rhyme book is nothing but toilet paper to me.
Was geht denn mit Dir ab?
What's wrong with you?
Ich bin 'n MC, der sogar Promis flasht.
I'm an MC who even flashes celebrities.
Sitzt Du auf 'm Schaukelpferd, dann reit' ich so wie Jonny Cash.
If you're sitting on a rocking horse, then I ride like Johnny Cash.
Du rapst seit zweiundneunzig und ich seit sechsundneunzig.
You've been rapping since ninety-two and I since ninety-six.
Und trotzdem fress' ich Wack MCs wie Dich wie Smacks mit Vollmilch.
And yet I eat wack MCs like you like Smacks with whole milk.
Tut mir leid, Kollegen, ich muss jetzt alle Drecksgör'n, die mich auf diesem Track stör'n, wegburnen.
Sorry colleagues, I gotta burn away all the dirtbags that are bugging me on this track.
Lass' uns lieber einen saufen und wir vertragen uns.
Let's just have a drink and make up.
Dann wär' der Track doch zu Ende, wär' doch schade drum.
Then the track would be over, that would be a shame.
Also, entschuldige bitte, das, was Du hier ablieferst, das soll tanzbar sein?
So, excuse me, but what you're delivering here, that's supposed to be danceable?
Ich fühl' mich belästigt wie beim schlechtesten Gesangsverein!
I feel harassed like at the worst choir practice!
Im Allgemeinen hast Du die Stimmbänder eines Eunuchen, denn Dein Scheißgefasel klingt in meinen Ohren wie Keuchhusten.
In general, you have the vocal cords of a eunuch, because your bullshit sounds like whooping cough to my ears.
Meine Methoden kommen krasser als Chirurgen mit Kaffeetadder.
My methods are more intense than surgeons with coffee jitters.
Von Deinem Sabbelwasser kommen höchstens Flecken auf's Plattencover.
Your drivel at most makes stains on the record cover.
Was battle ich denn hier mit wack rappenden Edelassis?
Why am I even battling wack rapping posh girls?
Ihr wirkt auf mich wie Witzfiguren oder die Teletubbies.
You seem like cartoon characters or the Teletubbies to me.
Ah Oh!
Ah Oh!
Warum musst Du ständig über Leute wie Puff Daddy lästern, wenn Deine Metaphern trivial sind wie Spaghettiwestern?
Why do you constantly have to diss people like Puff Daddy when your metaphors are as trivial as spaghetti westerns?
Ich trag' so dick auf wie Kleister auf 'm Tapeziertisch.
I'm laying it on thick like paste on a wallpapering table.
Du kapierst nicht, mein Shit ist heißer als Dein letzter Bierschiss.
You don't get it, my shit is hotter than your last beer shit.
Ach, red' nicht, wenn ich mal gnädig bin, kriegst Du mein Taschengeld, weil ich mitleidig zuseh', wie Dein Style in Schutt und Asche fällt.
Ah, don't talk, if I'm ever merciful, you'll get my pocket money because I'll watch with pity as your style falls to ashes.
Du denkst, Du bist der krasse Held, wenn dann nur bei der Müllabfuhr, ich sanier' Deine Fassade mit 'nem Blatt Papier und meiner Füllerspur.
You think you're the big hero, maybe at the garbage disposal, I'll renovate your facade with a sheet of paper and my pen trail.
So, Ihr Assis, ich werd' jetzt alle Drecksgör'n, die mich auf diesem Track stör'n, wegburnen.
So, you losers, I'm gonna burn away all the dirtbags that are bugging me on this track.
Ich hab' kein' Bock mehr, kommt, wir vertragen uns!
I'm done, come on, let's make up!
Das Lied ist sowieso zu Ende.
The song is over anyway.
Schade drum!
What a shame!





Writer(s): BARTOSCH JEZNACH, CHRISTIAN WIENRANK, SVEN SEVERIN, LARS SEVERIN, PHILIPP GRUETERING, ANDREAS DOMBROWSKI, MALTE PITTNER, SEBASTIAN HACKERT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.