Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flammenmeer Part 1
Sea of Flames Part 1
Ey,
während
ich
Mic's
burn
wie
beim
Grillen
Kohlebriketts,
Yo,
while
I
burn
mics
like
charcoal
briquettes
on
a
grill,
Riechen
Typen
wie
Du
nach
süßem
Eau
de
Toilette.
Guys
like
you
smell
like
sweet
Eau
de
Toilette.
Deine
Raps
komm'
so
lästig
wie
'ne
Heizung
mit
Nachtspeicher.
Your
raps
are
as
annoying
as
a
night
storage
heater.
Ihr
zwei
klingt
am
Mic
wie
keifende
Klatschweiber.
The
two
of
you
sound
like
bickering
gossips
on
the
mic.
Ey,
meine
Raps
sind
heißer
als
in
der
Sauna
'n
Daunenschlafsack
Yo,
my
raps
are
hotter
than
a
down
sleeping
bag
in
a
sauna
Und
Deine
kälter
als
Emanzen
auf
'm
Frauenparkplatz.
And
yours
are
colder
than
feminists
in
a
women's
parking
lot.
Während
ich
mein'
Reim
wie
'n
Keim
frisch
in
die
Erde
pflanz',
While
I
plant
my
rhyme
like
a
fresh
seed
in
the
earth,
Komm'
Deine
Raps
peinlich
wie
'n
Typ
mit
Pferdeschwanz.
Your
raps
come
across
as
embarrassing
as
a
dude
with
a
ponytail.
Junge,
lungerst
Du
noch
an
Deiner
Blubber,
Boy,
while
you're
still
puffing
on
your
hookah,
Bin
ich
schon
längst
startklar.
I'm
already
ready
to
go.
Unfassbar,
Ihr
seid
lästig
wie
Krümmel
im
Barthaar.
Unbelievable,
you're
as
annoying
as
crumbs
in
a
beard.
Ich
diss'
Euch
hemmungslos,
I
diss
you
relentlessly,
Während
Ihr
mit
Nutella-Toast
im
Keller
posed.
While
you
pose
in
the
basement
with
Nutella
toast.
Auf
meinem
Redefluss
sitzt
Ihr
im
Rettungsboot.
You're
in
a
lifeboat
on
my
flow
of
words.
Du
wirst
Dein
ganzes
Leben
lang
nie
in
Applaus
baden,
You'll
never
bathe
in
applause
your
whole
life,
Es
sei
denn,
Dein
Vater
sieht
Dich
im
Garten
Laub
harken.
Unless
your
father
sees
you
raking
leaves
in
the
garden.
Du
siehst
Rauchschwaden,
ich
hinterlass'
'n
Flammenmeer
You
see
smoke
plumes,
I
leave
a
sea
of
flames
Und
Dein
Rap
reicht
nicht
mal
zum
Schmelzen
von
Camembert.
And
your
rap
isn't
even
enough
to
melt
Camembert.
Tut
mir
leid,
Leute,
ich
muss
jetzt
alle
Drecksgör'n,
Sorry
folks,
I
gotta
burn
away
all
the
dirtbags
Die
mich
auf
diesem
Track
stör'n,
wegburnen.
That
are
bugging
me
on
this
track.
Ach,
hör'
doch
auf
mit
dem
Scheiß,
wir
vertragen
uns.
Ah,
stop
with
the
crap,
let's
just
make
up.
Dann
wär'
der
Track
doch
zu
Ende,
wär'
doch
schade
drum.
Then
the
track
would
be
over,
that
would
be
a
shame.
Cruise
ich
auf
der
Autobahn,
nimmst
Du
den
Trampelpfad.
I
cruise
on
the
Autobahn,
you
take
the
dirt
path.
Bin
ich
'n
Sechs-Gänge-Menü,
bist
Du
nur
Tankenfraß.
I'm
a
six-course
meal,
you're
just
gas
station
food.
Danke,
das
war's!
Thanks,
that's
it!
Auf
Dein
Style
kam's
Dir
nie
drauf
an.
You
never
cared
about
your
style.
Du
bist
jetzt
'n
MC
und
endest
doch
als
Industriekaufmann.
You're
an
MC
now,
but
you'll
end
up
as
an
industrial
clerk.
Was,
zuerst
hieß
es,
dass
Du
cool
wärst,
doch
Du
nervst.
What,
first
they
said
you
were
cool,
but
you're
annoying.
Auf
meiner
Reise
endest
Du
höchstens
als
großer
Tourscherz.
On
my
journey,
you'll
end
up
at
most
as
a
big
tour
joke.
Ich
fließe
wie
ein
Wasserfall,
da
hilft
kein
Rettungsring.
I
flow
like
a
waterfall,
no
lifebuoy
will
help.
Bei
Deinen
Raps
wird
mir
schlecht,
da
Du
aus
dem
Mund
nach
Mettwurst
stinkst.
Your
raps
make
me
sick
because
your
breath
stinks
of
Mettwurst.
Mit
Deinem
Mundgeruch
kannst
Du
am
Bahnhof
sogar
die
Penner
schocken.
With
your
bad
breath,
you
could
even
shock
the
bums
at
the
train
station.
Deine
Raps
sind
stillos
wie
Sandalen
mit
weißen
Tennissocken.
Your
raps
are
as
styleless
as
sandals
with
white
tennis
socks.
Hast
Du's
kapiert,
dass
Du
das
Battle
verlierst?
Do
you
get
it
that
you're
losing
the
battle?
Mann,
Dein
Reimbuch
ist
für
mich
nichts
als
Toilettenpapier.
Man,
your
rhyme
book
is
nothing
but
toilet
paper
to
me.
Was
geht
denn
mit
Dir
ab?
What's
wrong
with
you?
Ich
bin
'n
MC,
der
sogar
Promis
flasht.
I'm
an
MC
who
even
flashes
celebrities.
Sitzt
Du
auf
'm
Schaukelpferd,
dann
reit'
ich
so
wie
Jonny
Cash.
If
you're
sitting
on
a
rocking
horse,
then
I
ride
like
Johnny
Cash.
Du
rapst
seit
zweiundneunzig
und
ich
seit
sechsundneunzig.
You've
been
rapping
since
ninety-two
and
I
since
ninety-six.
Und
trotzdem
fress'
ich
Wack
MCs
wie
Dich
wie
Smacks
mit
Vollmilch.
And
yet
I
eat
wack
MCs
like
you
like
Smacks
with
whole
milk.
Tut
mir
leid,
Kollegen,
ich
muss
jetzt
alle
Drecksgör'n,
die
mich
auf
diesem
Track
stör'n,
wegburnen.
Sorry
colleagues,
I
gotta
burn
away
all
the
dirtbags
that
are
bugging
me
on
this
track.
Lass'
uns
lieber
einen
saufen
und
wir
vertragen
uns.
Let's
just
have
a
drink
and
make
up.
Dann
wär'
der
Track
doch
zu
Ende,
wär'
doch
schade
drum.
Then
the
track
would
be
over,
that
would
be
a
shame.
Also,
entschuldige
bitte,
das,
was
Du
hier
ablieferst,
das
soll
tanzbar
sein?
So,
excuse
me,
but
what
you're
delivering
here,
that's
supposed
to
be
danceable?
Ich
fühl'
mich
belästigt
wie
beim
schlechtesten
Gesangsverein!
I
feel
harassed
like
at
the
worst
choir
practice!
Im
Allgemeinen
hast
Du
die
Stimmbänder
eines
Eunuchen,
denn
Dein
Scheißgefasel
klingt
in
meinen
Ohren
wie
Keuchhusten.
In
general,
you
have
the
vocal
cords
of
a
eunuch,
because
your
bullshit
sounds
like
whooping
cough
to
my
ears.
Meine
Methoden
kommen
krasser
als
Chirurgen
mit
Kaffeetadder.
My
methods
are
more
intense
than
surgeons
with
coffee
jitters.
Von
Deinem
Sabbelwasser
kommen
höchstens
Flecken
auf's
Plattencover.
Your
drivel
at
most
makes
stains
on
the
record
cover.
Was
battle
ich
denn
hier
mit
wack
rappenden
Edelassis?
Why
am
I
even
battling
wack
rapping
posh
girls?
Ihr
wirkt
auf
mich
wie
Witzfiguren
oder
die
Teletubbies.
You
seem
like
cartoon
characters
or
the
Teletubbies
to
me.
Warum
musst
Du
ständig
über
Leute
wie
Puff
Daddy
lästern,
wenn
Deine
Metaphern
trivial
sind
wie
Spaghettiwestern?
Why
do
you
constantly
have
to
diss
people
like
Puff
Daddy
when
your
metaphors
are
as
trivial
as
spaghetti
westerns?
Ich
trag'
so
dick
auf
wie
Kleister
auf
'm
Tapeziertisch.
I'm
laying
it
on
thick
like
paste
on
a
wallpapering
table.
Du
kapierst
nicht,
mein
Shit
ist
heißer
als
Dein
letzter
Bierschiss.
You
don't
get
it,
my
shit
is
hotter
than
your
last
beer
shit.
Ach,
red'
nicht,
wenn
ich
mal
gnädig
bin,
kriegst
Du
mein
Taschengeld,
weil
ich
mitleidig
zuseh',
wie
Dein
Style
in
Schutt
und
Asche
fällt.
Ah,
don't
talk,
if
I'm
ever
merciful,
you'll
get
my
pocket
money
because
I'll
watch
with
pity
as
your
style
falls
to
ashes.
Du
denkst,
Du
bist
der
krasse
Held,
wenn
dann
nur
bei
der
Müllabfuhr,
ich
sanier'
Deine
Fassade
mit
'nem
Blatt
Papier
und
meiner
Füllerspur.
You
think
you're
the
big
hero,
maybe
at
the
garbage
disposal,
I'll
renovate
your
facade
with
a
sheet
of
paper
and
my
pen
trail.
So,
Ihr
Assis,
ich
werd'
jetzt
alle
Drecksgör'n,
die
mich
auf
diesem
Track
stör'n,
wegburnen.
So,
you
losers,
I'm
gonna
burn
away
all
the
dirtbags
that
are
bugging
me
on
this
track.
Ich
hab'
kein'
Bock
mehr,
kommt,
wir
vertragen
uns!
I'm
done,
come
on,
let's
make
up!
Das
Lied
ist
sowieso
zu
Ende.
The
song
is
over
anyway.
Schade
drum!
What
a
shame!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): BARTOSCH JEZNACH, CHRISTIAN WIENRANK, SVEN SEVERIN, LARS SEVERIN, PHILIPP GRUETERING, ANDREAS DOMBROWSKI, MALTE PITTNER, SEBASTIAN HACKERT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.