Deichkind - Show 'n Shine - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Deichkind - Show 'n Shine




Show 'n Shine
Show 'n Shine
Refrain (2x):
Refrain (2x):
Alle machen mit, egal ob groß oder klein.
Everybody's doing it, no matter how big or small.
Zeig mir wer du bist, das ist Show & Shine.
Show me who you are, this is Show & Shine.
Chic comme en vogue, ja so ist fein.
Chic comme en vogue, yes that's fine.
(Show and Shine. Show and Shine.)
(Show and Shine. Show and Shine.)
Ich betrete den Prunksaal.
I enter the grand hall.
Sehr geschmackvoll!
Very tasteful!
Schauen sie sich die Decke an:
Look at the ceiling:
Alles Blattgold!
All gold leaf!
Ein Hauch vergessener Dynastien
A touch of forgotten dynasties
Verstrahlter Kaiser besessen vom Kokain.
Faded emperors obsessed with cocaine.
Baroness, Respekt vor Ihrer Leistung!
Baroness, respect for your performance!
Mein Haar streift den Teppich bei meiner Verneigung.
My hair brushes against the carpet as I bow.
Welch bezauberndes Antlitz!
What a charming face!
Kommen Sie bitte morgen vorbei auf meinem Landsitz.
Please come by my country estate tomorrow.
Es wird ein kalter Tag.
It's going to be a cold day.
Ziehen sie sich warm an, wir reiten in den Wald zur Jagd.
Dress warmly, we'll ride into the forest to hunt.
Und danach gibt′s Diner, können sie die Zeit entbehren?
And then there's dinner, can you spare the time?
Bisschen Rehragout mit Preiselbeeren.
Some venison ragout with cranberries.
Refrain (2x)
Refrain (2x)
Ich step in den Salon. Auf solchen Festen
I step into the drawing room. At such parties
Wird fest gefeiert mit Schmuck und schicken Westen.
We celebrate with jewelry and fancy waistcoats.
Man trägt heute
Today we are wearing
Adretten Zwirn.
Elegant attire.
Es wär' mir ein Vergnügen das Parkett zu stürmen.
It would be my pleasure to take to the floor.
Die Herren haben einen Blick auf die Damen gerichtet.
The gentlemen have their eyes on the ladies.
Ich bagger mit Manieren; Adel verpflichtet!
I court with manners; noblesse oblige!
Oh, das ist ja blitzeblank!
Oh, that's sparkly!
Ich hab einen Drang zum Tanz. Darf ich bitten Madame?
I feel the urge to dance. May I have this dance, my lady?
Mylady, seien Sie unbesorgt:
My lady, don't worry:
Walzer macht fit, ein gesunder Sport.
Waltzing is a healthy sport.
Auf dem Dancefloor wird es barock,
The dance floor is transformed into a baroque setting,
Man dreht sich im Kreis - grazil aber flott.
We spin around - gracefully but quickly.
Ich empfinde zu Ihnen eine gewisse Bindung.
I feel a certain connection to you.
Kommen Sie, wir treten hinaus zu dem Springbrunnen.
Come, let's step outside to the fountain.
Trinken Sie mit mir, ich bin ein Zar!
Drink with me, I'm a Tsar!
Eine Wiener Melange wäre nett, nicht wahr?
A Wiener Melange would be nice, wouldn't it?
Refrain (2x)
Refrain (2x)
Das Bankett ist eröffnet, der Adel entzückt.
The banquet is served, the nobility is delighted.
Zur Festlichkeit wurden Geranien gepflückt.
Geraniums were picked for the celebration.
Mit Smaragden bestückt scheint das Chateau Bizarre.
Adorned with emeralds, Chateau Bizarre shines.
Das Mahl ist verblüffend: Von Allem so viel da!
The meal is astounding: So much of everything!
Der Tisch ist gedeckt mit Silberbesteck.
The table is set with silver cutlery.
Ein besinnliches Fest? Ha, wilder Exzess!
A contemplative celebration? Ha, a wild excess!
Der Tanz der Harlekins ist amüsant.
The dance of the harlequins is amusing.
Oh, ein Jongleur führt durch das Programm!
Oh, a juggler leads the program!
Im Foyer toupiert sich der Baronins Mama
The Baroness' mother styles her hair in the foyer
Ihr sanftes Haar. Der Zar erstarrt,
Her gentle hair. The Tsar freezes,
Nippt an seinem goldenen Kelch,
Sips from his golden goblet,
Verneigt sich, weil es besonders gefällt.
Bows because he likes it especially.
Der Adel von Welt, vom Fürst bis zum Prinz.
The nobility of the world, from the Prince to the King.
Exzellenz vergnügt sich und grinst.
Your Excellency enjoys and grins.
Nicht das übliche Gift, nein, Absinth wird gereicht.
Not the usual poison, no, Absinthe is served.
Die Herrschaften wären dann soweit!
The dignitaries are ready!
Refrain (4x)
Refrain (4x)





Writer(s): Hackert Sebastian, Pittner Malte, Gruetering Philipp, Jeznach Bartosch


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.