Paroles et traduction Dejan Matic - Kako Ne Bi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nisem
tiste
sorte
ki
bi
hitro
zardel
Я
не
из
тех,
кто
быстро
краснеет,
In
pred
puncami
še
nisem
treme
imel.
И
перед
девушками
трепета
не
имею.
Srce
pri
eni
mi
razbija
bum,
bum,
bum,
Сердце
лишь
при
одной
бьется:
бум,
бум,
бум,
Le
pri
eni
zapusti
me
striček
pogum.
Лишь
при
одной
покидает
меня
дядюшка
храбрость.
Pa
ne
vem
zakaj
dogaja
se
И
не
знаю,
почему
так
происходит,
Da
pred
njo
mi
nič
ne
uspe.
Что
перед
ней
мне
ничего
не
удается.
Ko
lahko
bi
slišala
moj
srčni
utrip
Если
бы
ты
могла
услышать
стук
моего
сердца,
Bi
morda
s
pogledom
me
uzrla
za
hip.
То,
возможно,
взглядом
своим
заметила
бы
меня
на
мгновение.
Da
preplašen
hodil
mimo
nebi
tako
Чтобы
смущенным
не
проходил
я
мимо
так,
Prav
na
hitro
bi
se
mi
odprlo
nebo.
Быстро
бы
для
меня
открылись
небеса.
Joj
kako
močno
si
to
želim
in
močno
po
njej
hrepenim.
О,
как
сильно
я
этого
желаю
и
сильно
по
тебе
тоскую.
Zato
pa
o,
o,
o
kako
bilo
bi
lepo
Поэтому,
о,
о,
о,
как
было
бы
хорошо,
In
enkrat
vem
pogum
bom
našel
za
to.
И
однажды,
я
знаю,
найду
для
этого
храбрость.
Takrat
povabim
te
na
kavo,
kino
in
ples,
Тогда
приглашу
тебя
на
кофе,
в
кино
и
на
танец,
Da
videla
boš
s
tabo
jaz
mislim
zares.
Чтобы
ты
увидела,
что
с
тобой
я
настроен
серьезно.
Zato
pa
o,
o,
o
kako
bilo
bi
lepo
Поэтому,
о,
о,
о,
как
было
бы
хорошо,
In
enkrat
vem
pogum
bom
našel
za
to.
И
однажды,
я
знаю,
найду
для
этого
храбрость.
Na,
na,
na,
na,
na,
naj
zapojem
si
На,
на,
на,
на,
на,
дай
мне
спеть,
Takrat
ko
moje
te
srce
osvoji.
Когда
мое
сердце
покорит
тебя.
Vedno
do
sedaj
sm
velik
bil
don
juan
Всегда
до
этого
я
был
большой
донжуан,
In
po
lepih
puncah
vedno
bil
sem
poznan
И
красивыми
девушками
всегда
был
известен.
A
le
ob
njej
beseda
ne
preskoči
naprej
Но
лишь
рядом
с
тобой
слово
не
идет
дальше,
Le
ob
njej
ostane
ego
moj
brez
idej.
Лишь
рядом
с
тобой
мое
эго
остается
без
идей.
Zakaj
se
to
dogaja
mi
Почему
это
происходит
со
мной,
Da
moj
glas
pred
njo
onemi.
Что
мой
голос
перед
тобой
немеет.
Ko
lahko
bi
slišala
moj
srčni
utrip
Если
бы
ты
могла
услышать
стук
моего
сердца,
Bi
morda
s
pogledom
me
uzrla
za
hip.
То,
возможно,
взглядом
своим
заметила
бы
меня
на
мгновение.
Da
preplašen
hodil
mimo
nebi
tako
Чтобы
смущенным
не
проходил
я
мимо
так,
Prav
na
hitro
bi
se
mi
odprlo
nebo.
Быстро
бы
для
меня
открылись
небеса.
Joj
kako
močno
si
to
želim
in
močno
po
njej
hrepenim.
О,
как
сильно
я
этого
желаю
и
сильно
по
тебе
тоскую.
Zato
pa
o,
o,
o
kako
bilo
bi
lepo
Поэтому,
о,
о,
о,
как
было
бы
хорошо,
In
enkrat
vem
pogum
bom
našel
za
to.
И
однажды,
я
знаю,
найду
для
этого
храбрость.
Takrat
povabim
te
na
kavo,
kino
in
ples,
Тогда
приглашу
тебя
на
кофе,
в
кино
и
на
танец,
Da
videla
boš
s
tabo
jaz
mislim
zares.
Чтобы
ты
увидела,
что
с
тобой
я
настроен
серьезно.
Zato
pa
o,
o,
o
kako
bilo
bi
lepo
Поэтому,
о,
о,
о,
как
было
бы
хорошо,
In
enkrat
vem
pogum
bom
našel
za
to.
И
однажды,
я
знаю,
найду
для
этого
храбрость.
Na,
na,
na,
na,
na,
naj
zapojem
si
На,
на,
на,
на,
на,
дай
мне
спеть,
Takrat
ko
moje
te
srce
osvoji.
Когда
мое
сердце
покорит
тебя.
Zato
pa
o,
o,
o
kako
bilo
bi
lepo
Поэтому,
о,
о,
о,
как
было
бы
хорошо,
In
enkrat
vem
pogum
bom
našel
za
to.
И
однажды,
я
знаю,
найду
для
этого
храбрость.
Takrat
povabim
te
na
kavo,
kino
in
ples,
Тогда
приглашу
тебя
на
кофе,
в
кино
и
на
танец,
Da
videla
boš
s
tabo
jaz
mislim
zares.
Чтобы
ты
увидела,
что
с
тобой
я
настроен
серьезно.
Zato
pa
o,
o,
o
kako
bilo
bi
lepo
Поэтому,
о,
о,
о,
как
было
бы
хорошо,
In
enkrat
vem
pogum
bom
našel
za
to.
И
однажды,
я
знаю,
найду
для
этого
храбрость.
Na,
na,
na,
na,
na,
naj
zapojem
si
На,
на,
на,
на,
на,
дай
мне
спеть,
Takrat
ko
moje
te
srce
osvoji.
Когда
мое
сердце
покорит
тебя.
Na,
na,
na,
naj,
naj,
naj
zapojem
si
takrat
ko
moje
te
srce
osvoji.
На,
на,
на,
дай,
дай,
дай
мне
спеть,
когда
мое
сердце
покорит
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedja Medenica
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.