Paroles et traduction Delirium - Desde la Oscuridad
Desde la Oscuridad
Из Темы
Tierra
sedienta
de
sangre
y
maldad
Земля
жаждет
крови
и
зла,
Tierra
del
cerdo
no
para
la
crueldad
Земля
свиньи,
жестокость
без
конца.
La
llave
fue
dada
no
quieres
despertar
Ключ
был
дан,
но
ты
не
хочешь
просыпаться,
En
vida
te
quejas
no
podrás
reclamar
При
жизни
жалуешься,
а
после
не
сможешь
оправдаться.
Sus
garras
te
aclaman
desde
la
obscuridad
Его
когти
манят
тебя
из
тьмы,
Decide
si
puedes
saber
la
realidad
Реши,
можешь
ли
ты
познать
правду,
пойми.
Si
tus
deberes
fueran
buscar
una
realidad
Если
бы
твоим
долгом
было
искать
истину,
El
miedo
te
haría
desmayar
Страх
заставил
бы
тебя
упасть
в
обморок,
поверь
мне.
Un
cobarde
refugio
de
un
desesperado
Трусливое
убежище
отчаявшегося,
Ser
pobre
te
han
dicho
traerá
tu
bendición
Тебе
сказали,
что
бедность
принесет
благословение.
Fantasmas
revuelan
mi
vida
sin
cesar
Призраки
кружат
над
моей
жизнью
без
конца,
Remueven
los
hilos
de
la
incredulidad
Дёргают
за
нити
неверия,
Quieren
vestirte
en
velos
de
piedad
Хотят
одеть
тебя
в
покровы
благочестия,
Sonreír
a
la
muerte
succionar
sin
para
Улыбаться
смерти,
высасывать
без
остановки,
Más
allá
de
las
montañas
no
veras
final
За
горами
ты
не
увидишь
конца,
Los
árboles
se
secan
frente
a
un
mar
de
soledad
Деревья
сохнут
перед
морем
одиночества.
Veo
en
mis
postreros
días
venir
Вижу,
как
мои
последние
дни
наступают,
Vejes
implacable
que
viene
hacia
mí
Неумолимые
оскорбления,
идущие
ко
мне,
En
torbellinos
de
eternidad
В
вихрях
вечности,
Que
primero
come
la
vil
soledad
Которая
сначала
пожирает
подлую
одиночество.
Sus
garras
me
aclaman
desde
la
obscuridad
Его
когти
манят
меня
из
тьмы,
Decide
si
puedes
saber
la
realidad
Реши,
можешь
ли
ты
познать
правду,
пойми.
En
una
eterna
lucha
cansada
В
вечной,
изнурительной
борьбе,
Ya
ni
tus
huesos
podrán
resistir
Даже
твои
кости
не
смогут
сопротивляться,
A
los
mandatos
de
un
plano
mayor
Велениям
высшего
плана,
Negras
consciencias
y
la
decepción
Темному
сознанию
и
разочарованию.
Sus
garras
me
aclaman
desde
la
obscuridad
Его
когти
манят
меня
из
тьмы,
Decide
si
puedes
saber
la
realidad
Реши,
можешь
ли
ты
познать
правду,
пойми.
Si
tus
deberes
fueran
buscar
una
realidad
Если
бы
твоим
долгом
было
искать
истину,
El
miedo
te
haría
desmayar
Страх
заставил
бы
тебя
упасть
в
обморок,
Un
cobarde
refugio
de
un
desesperado
Трусливое
убежище
отчаявшегося,
Ser
pobre
te
han
dicho
traerá
tu
bendición
Тебе
сказали,
что
бедность
принесет
благословение.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.