Delirium - Desde la Oscuridad - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Delirium - Desde la Oscuridad




Desde la Oscuridad
Из Темы
Tierra sedienta de sangre y maldad
Земля жаждет крови и зла,
Tierra del cerdo no para la crueldad
Земля свиньи, жестокость без конца.
La llave fue dada no quieres despertar
Ключ был дан, но ты не хочешь просыпаться,
En vida te quejas no podrás reclamar
При жизни жалуешься, а после не сможешь оправдаться.
Sus garras te aclaman desde la obscuridad
Его когти манят тебя из тьмы,
Decide si puedes saber la realidad
Реши, можешь ли ты познать правду, пойми.
Si tus deberes fueran buscar una realidad
Если бы твоим долгом было искать истину,
El miedo te haría desmayar
Страх заставил бы тебя упасть в обморок, поверь мне.
Un cobarde refugio de un desesperado
Трусливое убежище отчаявшегося,
Ser pobre te han dicho traerá tu bendición
Тебе сказали, что бедность принесет благословение.
Fantasmas revuelan mi vida sin cesar
Призраки кружат над моей жизнью без конца,
Remueven los hilos de la incredulidad
Дёргают за нити неверия,
Quieren vestirte en velos de piedad
Хотят одеть тебя в покровы благочестия,
Sonreír a la muerte succionar sin para
Улыбаться смерти, высасывать без остановки,
Más allá de las montañas no veras final
За горами ты не увидишь конца,
Los árboles se secan frente a un mar de soledad
Деревья сохнут перед морем одиночества.
Veo en mis postreros días venir
Вижу, как мои последние дни наступают,
Vejes implacable que viene hacia
Неумолимые оскорбления, идущие ко мне,
En torbellinos de eternidad
В вихрях вечности,
Que primero come la vil soledad
Которая сначала пожирает подлую одиночество.
Sus garras me aclaman desde la obscuridad
Его когти манят меня из тьмы,
Decide si puedes saber la realidad
Реши, можешь ли ты познать правду, пойми.
En una eterna lucha cansada
В вечной, изнурительной борьбе,
Ya ni tus huesos podrán resistir
Даже твои кости не смогут сопротивляться,
A los mandatos de un plano mayor
Велениям высшего плана,
Negras consciencias y la decepción
Темному сознанию и разочарованию.
Sus garras me aclaman desde la obscuridad
Его когти манят меня из тьмы,
Decide si puedes saber la realidad
Реши, можешь ли ты познать правду, пойми.
Si tus deberes fueran buscar una realidad
Если бы твоим долгом было искать истину,
El miedo te haría desmayar
Страх заставил бы тебя упасть в обморок,
Un cobarde refugio de un desesperado
Трусливое убежище отчаявшегося,
Ser pobre te han dicho traerá tu bendición
Тебе сказали, что бедность принесет благословение.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.