Delirium (Honduras) - Metempsicosis (Acoustic Version / Versión Acústica) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Delirium (Honduras) - Metempsicosis (Acoustic Version / Versión Acústica)




Metempsicosis (Acoustic Version / Versión Acústica)
Метемпсихоз (Акустическая версия / Versión Acústica)
Del ancho mar sonoro, fui pez en los cristales
Из широкого моря звучного, я был рыбой в кристаллах,
Que tuve los reflejos de gemas y metales
Что имели отблески самоцветов и металлов.
Por eso amo la espuma, los agrios peñascales
Потому люблю я пену, острые утесы,
Las brisas salitrosas, los vividos corales
Соленые бризы, яркие кораллы.
Después aleve mi hora de tintes caprichosos
Потом, жестокий час мой, в причудливых оттенках,
Magnéticas pupilas, colmillos venenosos
Магнетические зрачки, ядовитые клыки.
Por eso amo las ciénagas, los parajes umbrosos
Потому люблю я болота, тенистые места,
Los húmedos crepúsculos, los bosques calurosos
Влажные сумерки, жаркие леса.
Tórneme luego en águila de porte audaz y fiero
Превратился затем в орла, смелого и гордого вида,
Tuve alas poderosas y garras de fino acero
Имел крылья могучие и когти из тонкой стали.
Por eso amo la nube, el alto pico austero
Потому люблю я облака, высокую суровую вершину,
El espacio sin limites y el aire vocinglero
Безграничное пространство и громогласный воздух.
Hoy convertido en hombre por ordenes oscuras
Сегодня, обращенный в человека по темному велению,
Siento en mi ser los gérmenes de existencia futuras
Чувствую в себе зачатки будущих существований.
Vidas que han de encumbrarse a mayores alturas
Жизни, что должны подняться к большим высотам,
O que han de convertirse en génesis impuras
Или что должны обратиться в нечистое начало.
A que lejana estrella voy a tender el vuelo
К какой далекой звезде устремлю я свой полет,
Cuando se llegue la hora de buscar otro cielo
Когда придет час искать другое небо?
A que astro de ventura o planeta de duelo
К какой счастливой звезде или планете скорби,
Ira a posarse mi alma cuando deje este suelo
Отправится моя душа, когда покинет эту землю?
O descendiendo en breve por secretas razones
Или, нисходя вскоре по тайным причинам,
De la terrestre vida todos los escalones
Все ступени земной жизни,
Aguardaré en le limbo de largas gestaciones
Буду ждать в лимбе долгих зарождений
El sagrado momento de nuevas ascensiones
Священный миг новых восхождений.
Letra: Juan Ramón Molina (1875-1908)
Слова: Хуан Рамон Молина (1875-1908)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.