Paroles et traduction Delirium (Honduras) - Metempsicosis (Acoustic Version / Versión Acústica)
Metempsicosis (Acoustic Version / Versión Acústica)
Метемпсихоз (Акустическая версия / Versión Acústica)
Del
ancho
mar
sonoro,
fui
pez
en
los
cristales
Из
широкого
моря
звучного,
я
был
рыбой
в
кристаллах,
Que
tuve
los
reflejos
de
gemas
y
metales
Что
имели
отблески
самоцветов
и
металлов.
Por
eso
amo
la
espuma,
los
agrios
peñascales
Потому
люблю
я
пену,
острые
утесы,
Las
brisas
salitrosas,
los
vividos
corales
Соленые
бризы,
яркие
кораллы.
Después
aleve
mi
hora
de
tintes
caprichosos
Потом,
жестокий
час
мой,
в
причудливых
оттенках,
Magnéticas
pupilas,
colmillos
venenosos
Магнетические
зрачки,
ядовитые
клыки.
Por
eso
amo
las
ciénagas,
los
parajes
umbrosos
Потому
люблю
я
болота,
тенистые
места,
Los
húmedos
crepúsculos,
los
bosques
calurosos
Влажные
сумерки,
жаркие
леса.
Tórneme
luego
en
águila
de
porte
audaz
y
fiero
Превратился
затем
в
орла,
смелого
и
гордого
вида,
Tuve
alas
poderosas
y
garras
de
fino
acero
Имел
крылья
могучие
и
когти
из
тонкой
стали.
Por
eso
amo
la
nube,
el
alto
pico
austero
Потому
люблю
я
облака,
высокую
суровую
вершину,
El
espacio
sin
limites
y
el
aire
vocinglero
Безграничное
пространство
и
громогласный
воздух.
Hoy
convertido
en
hombre
por
ordenes
oscuras
Сегодня,
обращенный
в
человека
по
темному
велению,
Siento
en
mi
ser
los
gérmenes
de
existencia
futuras
Чувствую
в
себе
зачатки
будущих
существований.
Vidas
que
han
de
encumbrarse
a
mayores
alturas
Жизни,
что
должны
подняться
к
большим
высотам,
O
que
han
de
convertirse
en
génesis
impuras
Или
что
должны
обратиться
в
нечистое
начало.
A
que
lejana
estrella
voy
a
tender
el
vuelo
К
какой
далекой
звезде
устремлю
я
свой
полет,
Cuando
se
llegue
la
hora
de
buscar
otro
cielo
Когда
придет
час
искать
другое
небо?
A
que
astro
de
ventura
o
planeta
de
duelo
К
какой
счастливой
звезде
или
планете
скорби,
Ira
a
posarse
mi
alma
cuando
deje
este
suelo
Отправится
моя
душа,
когда
покинет
эту
землю?
O
descendiendo
en
breve
por
secretas
razones
Или,
нисходя
вскоре
по
тайным
причинам,
De
la
terrestre
vida
todos
los
escalones
Все
ступени
земной
жизни,
Aguardaré
en
le
limbo
de
largas
gestaciones
Буду
ждать
в
лимбе
долгих
зарождений
El
sagrado
momento
de
nuevas
ascensiones
Священный
миг
новых
восхождений.
Letra:
Juan
Ramón
Molina
(1875-1908)
Слова:
Хуан
Рамон
Молина
(1875-1908)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.