Paroles et traduction Demet Akalın - Dur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dur
daha
fazla
uzatma
dur
Стоп
больше
расширение
стоп
Her
yalan
söz
bana
dokunur
Каждое
ложное
слово
касается
меня
Sen
bilmezsin
adı
gurur
Вы
не
знаете
имя
гордость
Yalvarırım
benden
uzak
dur
Умоляю,
держись
от
меня
подальше.
Benden
uzak
dur
Держись
от
меня
подальше
Benden
uzak
dur
Держись
от
меня
подальше
Kirlettiğin
o
saf
ve
temiz
duyguları
Эти
чистые
и
чистые
чувства,
которые
вы
загрязняете
июле
Kendi
elinle
çaldın
gönül
kapımı
Ты
сам
постучал
в
мою
сердечную
дверь.
Aşk
bir
ibadettir
çok
günaha
girdin
Любви,
поклонения
много
грехов,
и
ты
Aldığın
tek
bir
nefesi
hak
etmedin
Ты
не
заслужил
ни
одного
вздоха
Adımı
duyduğun
anlarda
için
titremedi
mi?
Разве
он
не
дрожал
в
те
моменты,
когда
ты
услышал
мое
имя?
Ara
sıra
vicdanında
bir
sızı
hissetmedin
mi?
Разве
ты
не
чувствовал
себя
декадентским
в
своей
совести?
Yazılı
yazgıyı
inkar
edip
gittin
Ты
отрицал
свою
письменную
судьбу
и
ушел
Hayatı
zehir
ettin,
söyle
mutlu
musun?
Ты
отравил
жизнь,
скажи
мне,
ты
счастлив?
Adımı
duyduğun
anlarda
için
titremedi
mi?
Разве
он
не
дрожал
в
те
моменты,
когда
ты
услышал
мое
имя?
Ara
sıra
vicdanında
bir
sızı
hissetmedin
mi?
Разве
ты
не
чувствовал
себя
декадентским
в
своей
совести?
Yazılı
yazgıyı
inkar
edip
gittin
Ты
отрицал
свою
письменную
судьбу
и
ушел
Hayatı
zehir
ettin,
söyle
mutlu
musun?
Ты
отравил
жизнь,
скажи
мне,
ты
счастлив?
Mutlu
musun?
Ты
счастлива?
Kirlettiğin
o
saf
ve
temiz
duyguları
Эти
чистые
и
чистые
чувства,
которые
вы
загрязняете
июле
Kendi
elinle
çaldın
gönül
kapımı
Ты
сам
постучал
в
мою
сердечную
дверь.
Aşk
bir
ibadettir
çok
günaha
girdin
Любви,
поклонения
много
грехов,
и
ты
Aldığın
tek
bir
nefesi
hak
etmedin
Ты
не
заслужил
ни
одного
вздоха
Adımı
duyduğun
anlarda
için
titremedi
mi?
Разве
он
не
дрожал
в
те
моменты,
когда
ты
услышал
мое
имя?
Ara
sıra
vicdanında
bir
sızı
hissetmedin
mi?
Разве
ты
не
чувствовал
себя
декадентским
в
своей
совести?
Yazılı
yazgıyı
inkar
edip
gittin
Ты
отрицал
свою
письменную
судьбу
и
ушел
Hayatı
zehir
ettin,
söyle
mutlu
musun?
Ты
отравил
жизнь,
скажи
мне,
ты
счастлив?
Adımı
duyduğun
anlarda
için
titremedi
mi?
Разве
он
не
дрожал
в
те
моменты,
когда
ты
услышал
мое
имя?
Ara
sıra
vicdanında
bir
sızı
hissetmedin
mi?
Разве
ты
не
чувствовал
себя
декадентским
в
своей
совести?
Yazılı
yazgıyı
inkar
edip
gittin
Ты
отрицал
свою
письменную
судьбу
и
ушел
Hayatı
zehir
ettin,
söyle
mutlu
musun?
Ты
отравил
жизнь,
скажи
мне,
ты
счастлив?
Mutlu
musun?
Ты
счастлива?
(Adımı
duyduğun
anlarda
için
titremedi
mi?)
(Разве
он
не
дрожал
в
те
моменты,
когда
вы
слышали
мое
имя?)
(Ara
sıra
vicdanında
bir
sızı
hissetmedin
mi?)
(Разве
вы
не
чувствовали
шум
в
своей
совести
изредка?декадентская
совесть?)
Yazılı
yazgıyı
inkar
edip
gittin
Ты
отрицал
свою
письменную
судьбу
и
ушел
Hayatı
zehir
ettin,
söyle
mutlu
musun?
Ты
отравил
жизнь,
скажи
мне,
ты
счастлив?
Mutlu
musun?
Ты
счастлива?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ersay üner
Album
Zirve
date de sortie
26-04-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.