Demet Akalın - Gidenlerin Kalanları - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Demet Akalın - Gidenlerin Kalanları




Hayat böyle demekle çıkılmıyor işin içinden
Жизнь не выходит из того, что говорит это.
Dün dediğinde nihayet iki adım ötede
Когда он сказал вчера, он, наконец, в двух шагах
Acı çektiğim bi' gerçek ama benim seçimim değil
Это правда, что я страдаю, но это не мой выбор
Gidenlerin kalanları dolaşıyor her köşede
Остальные, кто уходит, бродят по каждому углу
Hadi unut, hadi avut kendini
Давай, забудь, давай, утешай себя.
Hadi uyut bir kere daha
Давай, усыпь еще раз.
Belli uzun bu gece
Очевидно долго Сегодня вечером
Daha çok var sabaha
Есть еще утром
Her ayrılık bir kurşun yarası
Каждое расставание-огнестрельное ранение
Her ayrılık iki dünya arası
Каждое декаданс между двумя мирами
Paramparça yürek, yürek delik deşik
Разбитое сердце, пронизанное сердцем
Öldürmüyor bu şerefsiz üstelik
Он не убивает этого ублюдка.
Her ayrılık bir kurşun yarası
Каждое расставание-огнестрельное ранение
Her ayrılık iki dünya arası
Каждое декаданс между двумя мирами
Paramparça yürek, yürek delik deşik
Разбитое сердце, пронизанное сердцем
Öldürmüyor bu şerefsiz üstelik
Он не убивает этого ублюдка.
Acı çektiğim bi' gerçek ama benim seçimim değil
Это правда, что я страдаю, но это не мой выбор
Gidenlerin kalanları dolaşıyor her köşede
Остальные, кто уходит, бродят по каждому углу
Hadi unut, hadi avut kendini
Давай, забудь, давай, утешай себя.
Hadi uyut bir kere daha
Давай, усыпь еще раз.
Belli uzun bu gece
Очевидно долго Сегодня вечером
Daha çok var sabaha
Есть еще утром
Her ayrılık bir kurşun yarası
Каждое расставание-огнестрельное ранение
Her ayrılık iki dünya arası
Каждое декаданс между двумя мирами
Paramparça yürek, yürek delik deşik
Разбитое сердце, пронизанное сердцем
Öldürmüyor bu şerefsiz üstelik
Он не убивает этого ублюдка.
Her ayrılık bir kurşun yarası
Каждое расставание-огнестрельное ранение
Her ayrılık iki dünya arası
Каждое декаданс между двумя мирами
Paramparça yürek, yürek delik deşik
Разбитое сердце, пронизанное сердцем
Öldürmüyor bu şerefsiz üstelik
Он не убивает этого ублюдка.





Writer(s): Ayla çelik & Bertan Arslan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.