Paroles et traduction Demi Portion - Mon dico, vol. 5
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon dico, vol. 5
My Dictionary, Vol. 5
Il
est
temps
de
rouvrir
le
dictionnaire
It's
time
to
reopen
the
dictionary
Mon
dico
5
My
dictionary
5
Demi
Portion
Demi
Portion
"Indépendant"
a
été
placé
dans
mon
régime
"Independent"
has
been
placed
in
my
regime
On
a
pas
lâché
l'affaire
mais
surtout
pas
suivi
les
fiches
We
haven't
given
up
but
we
haven't
followed
the
files
"Intelligence",
on
peut
toujours
avoir
une
chance
"Intelligence",
we
can
always
have
a
chance
Même
si
on
fait
des
faux
pas
le
but
c'est
d'apprendre
une
danse
Even
if
we
make
mistakes,
the
goal
is
to
learn
a
dance
"L'excitation",
ça
fait
aussi
parti
de
nous
"Excitement",
it's
also
part
of
us
Fais
attention
au
sommet,
tu
peux
entendre
des
cris
de
loup
Be
careful
at
the
top,
you
can
hear
wolf
cries
"La
crainte",
un
doute,
une
manière
de
philosopher
"Fear",
a
doubt,
a
way
of
philosophizing
Tu
sais,
j'y
penses
en
boucle
mais
l'amour
m'a
étouffé
You
know,
I
think
about
it
over
and
over
but
love
has
suffocated
me
"Catastrophe",
le
monde
pleure
et
c'est
not'
faute
"Disaster",
the
world
is
crying
and
it's
our
fault
Évidemment
qu'on
ouvre
une
porte
comme
d'hab'
aux
xénophobes
Obviously
we
open
a
door
as
usual
to
xenophobes
"Étrangers",
j'crois
qu'on
a
besoin
de
l'autre
"Foreigners",
I
think
we
need
each
other
Voir
des
couleurs
c'est
sûr
ça
fait
du
bien
à
notre
coloc'
Seeing
colors,
it
sure
does
our
roommate
good'
"La
pauvreté",
la
bourgeoisie
m'a
dégoûté
"Poverty",
the
bourgeoisie
disgusted
me
Injuste,
mais
de
tout
en
haut,
ils
ont
le
temps
de
boycotter
Unjust,
but
from
the
very
top,
they
have
time
to
boycott
"Manipuler",
ceux
qui
font
tout
pour
reculer
"Manipulate",
those
who
do
everything
to
go
backwards
Aller
tous
vous
faire
foutre
car
on
ne
veut
plus
s'y
habituer
Go
to
hell
because
we
don't
want
to
get
used
to
it
anymore
"La
tristesse",
j'ai
vu
la
joie
faire
des
promesses
"Sadness",
I
saw
joy
make
promises
À
force
de
maquiller
sa
vie,
on
laissera
s'enfuir
la
déesse
By
dint
of
making
up
her
life,
we
will
let
the
goddess
escape
"La
corruption",
paraît
qu'elle
a
eu
nos
parents
"Corruption",
it
seems
that
it
got
our
parents
Ils
ont
construits
des
bâtiments
afin
qu'on
y
meure
dedans
They
built
buildings
for
us
to
die
in
"La
certitude"
nous
fera
serrer
la
ceinture
"Certainty"
will
make
us
tighten
our
belts
On
veut
voyager
mais
bon,
ça
coût'ra
le
prix
d'une
voiture
We
want
to
travel
but
hey,
it'll
cost
the
price
of
a
car
"L'adrénaline",
on
sait
que
la
rue
joue
sa
maline
"Adrenaline",
we
know
that
the
street
plays
its
cunning
Elle
nous
quitte,
te
blesse
ou
donne
des
points
juste
à
Marine
She
leaves
us,
hurts
you
or
gives
points
just
to
Marine
"Le
bonheur",
c'est
c'qu'on
recherche
avant
qu'on
meure
"Happiness",
that's
what
we're
looking
for
before
we
die
J'préfère
la
voix
d'ma
mère,
non
pas
celle
d'un
vocodeur
I
prefer
my
mother's
voice,
not
that
of
a
vocoder
"Adoration"
commence
aux
portes
de
ton
cœur
"Adoration"
begins
at
the
doors
of
your
heart
On
sait
qu'un
pays
déchiré
se
répare
pas
chez
un
tailleur
We
know
that
a
torn
country
cannot
be
repaired
by
a
tailor
"Les
valeurs"
sont
perdues
dans
une
tombola
"Values"
are
lost
in
a
raffle
Notre
véritable
sens
s'trouve,
oui
au
fond
de
l'âme
Our
true
meaning
is
found,
yes
deep
down
in
the
soul
"Le
paradis",
je
vous
le
souhaite
et
ainsi
va
la
vie
"Paradise",
I
wish
you
it
and
so
goes
life
Un
jeune
debout
ne
verra
jamais
mieux
qu'un
vieux
assis
A
young
man
standing
will
never
see
better
than
an
old
man
sitting
"La
monnaie"
fais
attention
c'est
un
vautour
"Money"
be
careful
it's
a
vulture
J'aimerais
les
voir
brûler
comme
ce
billet
de
Gainsbourg
I
would
like
to
see
them
burn
like
this
Gainsbourg
ticket
"L'éducation"
car
il
est
temps
de
vivre
tous
ensemble
"Education"
because
it's
time
to
live
all
together
Si
c'est
pas
pour
toi,
fais
le
au
moins
pour
tes
enfants
If
it's
not
for
you,
do
it
at
least
for
your
children
"Écologie"
mais
vu
que
tout
le
monde
s'en
bat
les
steaks
"Ecology"
but
seeing
as
the
whole
world
is
fighting
over
it
D'après
les
statistiques,
le
cancer
est
un
concept
According
to
statistics,
cancer
is
a
concept
"La
rage"
m'abrite
depuis
qu'j'suis
né
dans
c'quartier
"Rage"
has
sheltered
me
since
I
was
born
in
this
neighborhood
Depuis
qu'papa
est
parti,
j'fais
semblant
de
me
calmer
Since
dad
left,
I've
been
pretending
to
calm
down
"La
drogue",
elle
a
su
rentrer
d'partout
"Drugs",
it
has
managed
to
get
in
everywhere
J'préféré
voir
une
mosquée
qu'toucher
d'l'or
à
Moscou
I'd
rather
see
a
mosque
than
touch
gold
in
Moscow
"Militaire",
parce
que
les
soldats
sont
des
stars
"Military",
because
soldiers
are
stars
On
sait
qu'une
bombe
nucléaire
s'trouve
sous
l'siège
d'un
connard
We
know
that
a
nuclear
bomb
is
under
an
asshole's
seat
"L'espoir"
a
été
viré
d'ma
mémoire
"Hope"
has
been
erased
from
my
memory
Mon
avion
s'est
crashé
et
a
perdu
la
boite
noire
My
plane
crashed
and
lost
the
black
box
"Esclave",
laisse
moi
ces
dicos
près
de
nous
"Slave",
leave
me
these
dictionaries
near
us
Entre
Rachid
et
Hachette,
rajoute
le
cinq
et
puis
c'est
tout
Between
Rachid
and
Hachette,
add
the
five
and
that's
it
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7,
8 et
caetera
1,
2,
3,
4,
5,
6,
7,
8 and
so
on
Sofiane
Pamart
Sofiane
Pamart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rachid Daif, Sofiane Pamart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.