Demi Portion - Mon dico, vol. 5 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Demi Portion - Mon dico, vol. 5




Mon dico, vol. 5
My Dictionary, Vol. 5
Il est temps de rouvrir le dictionnaire
It's time to reopen the dictionary
Mon dico 5
My dictionary 5
Hm
Hm
Demi Portion
Demi Portion
Yeah
Yeah
Écoute
Listen
"Indépendant" a été placé dans mon régime
"Independent" has been placed in my regime
On a pas lâché l'affaire mais surtout pas suivi les fiches
We haven't given up but we haven't followed the files
"Intelligence", on peut toujours avoir une chance
"Intelligence", we can always have a chance
Même si on fait des faux pas le but c'est d'apprendre une danse
Even if we make mistakes, the goal is to learn a dance
"L'excitation", ça fait aussi parti de nous
"Excitement", it's also part of us
Fais attention au sommet, tu peux entendre des cris de loup
Be careful at the top, you can hear wolf cries
"La crainte", un doute, une manière de philosopher
"Fear", a doubt, a way of philosophizing
Tu sais, j'y penses en boucle mais l'amour m'a étouffé
You know, I think about it over and over but love has suffocated me
"Catastrophe", le monde pleure et c'est not' faute
"Disaster", the world is crying and it's our fault
Évidemment qu'on ouvre une porte comme d'hab' aux xénophobes
Obviously we open a door as usual to xenophobes
"Étrangers", j'crois qu'on a besoin de l'autre
"Foreigners", I think we need each other
Voir des couleurs c'est sûr ça fait du bien à notre coloc'
Seeing colors, it sure does our roommate good'
"La pauvreté", la bourgeoisie m'a dégoûté
"Poverty", the bourgeoisie disgusted me
Injuste, mais de tout en haut, ils ont le temps de boycotter
Unjust, but from the very top, they have time to boycott
"Manipuler", ceux qui font tout pour reculer
"Manipulate", those who do everything to go backwards
Aller tous vous faire foutre car on ne veut plus s'y habituer
Go to hell because we don't want to get used to it anymore
"La tristesse", j'ai vu la joie faire des promesses
"Sadness", I saw joy make promises
À force de maquiller sa vie, on laissera s'enfuir la déesse
By dint of making up her life, we will let the goddess escape
"La corruption", paraît qu'elle a eu nos parents
"Corruption", it seems that it got our parents
Ils ont construits des bâtiments afin qu'on y meure dedans
They built buildings for us to die in
"La certitude" nous fera serrer la ceinture
"Certainty" will make us tighten our belts
On veut voyager mais bon, ça coût'ra le prix d'une voiture
We want to travel but hey, it'll cost the price of a car
"L'adrénaline", on sait que la rue joue sa maline
"Adrenaline", we know that the street plays its cunning
Elle nous quitte, te blesse ou donne des points juste à Marine
She leaves us, hurts you or gives points just to Marine
"Le bonheur", c'est c'qu'on recherche avant qu'on meure
"Happiness", that's what we're looking for before we die
J'préfère la voix d'ma mère, non pas celle d'un vocodeur
I prefer my mother's voice, not that of a vocoder
"Adoration" commence aux portes de ton cœur
"Adoration" begins at the doors of your heart
On sait qu'un pays déchiré se répare pas chez un tailleur
We know that a torn country cannot be repaired by a tailor
"Les valeurs" sont perdues dans une tombola
"Values" are lost in a raffle
Notre véritable sens s'trouve, oui au fond de l'âme
Our true meaning is found, yes deep down in the soul
"Le paradis", je vous le souhaite et ainsi va la vie
"Paradise", I wish you it and so goes life
Un jeune debout ne verra jamais mieux qu'un vieux assis
A young man standing will never see better than an old man sitting
"La monnaie" fais attention c'est un vautour
"Money" be careful it's a vulture
J'aimerais les voir brûler comme ce billet de Gainsbourg
I would like to see them burn like this Gainsbourg ticket
"L'éducation" car il est temps de vivre tous ensemble
"Education" because it's time to live all together
Si c'est pas pour toi, fais le au moins pour tes enfants
If it's not for you, do it at least for your children
"Écologie" mais vu que tout le monde s'en bat les steaks
"Ecology" but seeing as the whole world is fighting over it
D'après les statistiques, le cancer est un concept
According to statistics, cancer is a concept
"La rage" m'abrite depuis qu'j'suis dans c'quartier
"Rage" has sheltered me since I was born in this neighborhood
Depuis qu'papa est parti, j'fais semblant de me calmer
Since dad left, I've been pretending to calm down
"La drogue", elle a su rentrer d'partout
"Drugs", it has managed to get in everywhere
J'préféré voir une mosquée qu'toucher d'l'or à Moscou
I'd rather see a mosque than touch gold in Moscow
"Militaire", parce que les soldats sont des stars
"Military", because soldiers are stars
On sait qu'une bombe nucléaire s'trouve sous l'siège d'un connard
We know that a nuclear bomb is under an asshole's seat
"L'espoir" a été viré d'ma mémoire
"Hope" has been erased from my memory
Mon avion s'est crashé et a perdu la boite noire
My plane crashed and lost the black box
"Esclave", laisse moi ces dicos près de nous
"Slave", leave me these dictionaries near us
Entre Rachid et Hachette, rajoute le cinq et puis c'est tout
Between Rachid and Hachette, add the five and that's it
Mon dico
My dictionary
Mon dico
My dictionary
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 et caetera
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and so on
Wow
Wow
Sofiane Pamart
Sofiane Pamart
Mon dico
My dictionary
Mon dico
My dictionary





Writer(s): Rachid Daif, Sofiane Pamart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.