Demi Portion feat. Sprinter - Toujours Ensemble - traduction des paroles en allemand




Toujours Ensemble
Immer Zusammen
Moi, j'y connais rien au CAC 40, ni à la bourse
Ich, ich verstehe nichts vom CAC 40, noch von der Börse
Une chose est sûre: les putains aimeraient que j'reste à la bourre
Eins ist sicher: Die Schlampen möchten, dass ich hinterherhinke
Que j'squatte la moisissure: ben non! Retiens les boom
Dass ich im Schimmel hause: Sicher nicht! Behalt den Knall im Kopf
Si tu m'vois évoluer ou voler l'argent tah le bourge
Wenn du mich entwickeln siehst oder Geld klaust wie der Bonze
J'dirais qu'tu la boucles
Ich würde sagen, halt die Klappe
Ta bouche, j'demande pas si tu permets
Dein Mund, ich frage nicht, ob du es erlaubst
Mieux vaut qu'tu bouges
Besser, du haust ab
Tu t'crois au top, aux news? Mais t'y es berné
Du glaubst, du bist top, in den News? Aber du wirst reingelegt
La vérité, demande à Demi-P
Die Wahrheit, frag Demi-P
Ni VIP, ni au programme
Weder VIP, noch auf dem Programm
Nous on s'incruste avec des moyens plus que limités
Wir drängen uns rein mit mehr als begrenzten Mitteln
Toujours invité en position de contre
Immer als Gegenpart eingeladen
Les miens ils s'infiltrent et même sans possession du code
Meine Leute infiltrieren, auch ohne den Code zu besitzen
Chouf, aucun gangster à imiter
Schau, kein Gangster zum Nachahmen
Comme un disque qui pèse mi-peine pour quelques clopes à l'unité
Wie eine Platte, die halb so wild ist, für ein paar einzelne Kippen
XXX ton vice donc arrête de tchatcher
XXX dein Laster, also hör auf zu quatschen
Dans les moments durs on t'a vu hreb ou même te cacher
In schweren Zeiten haben wir dich abhauen oder dich sogar verstecken sehen
Bref, excepté jacter dans le vent tu fais que dalle
Kurz gesagt, außer leeres Gerede machst du gar nichts
Rien que tu t'pointes à la base, rien que tu baves, rien que tu parles grave
Du tauchst nur am Stützpunkt auf, sabberst nur, redest nur Mist
Tu t'endors en rêvant que tu palpes, c'est cool
Du schläfst ein und träumst, dass du Kohle scheffelst, das ist cool
Au réveil, au secours la réalité frappe, c'qui alimente ta routine
Beim Aufwachen, Hilfe, die Realität schlägt zu, das, was deine Routine füttert
C'est quoi? À part les faux débats, toujours à ramener ton cul il faudrait pas
Was ist das? Außer falschen Debatten, immer deinen Arsch dorthin zu bewegen, wo er nicht hingehört
Ca fait: vas-y arrête de les pointer du doigt
Das heißt: Komm schon, hör auf, mit dem Finger auf sie zu zeigen
La vengeance: un plat froid qui t'ajoute peu de poids
Die Rache: ein kaltes Gericht, das dir wenig Gewicht verleiht
Toi, tu fais quoi à part les faux débats?
Du, was machst du außer falschen Debatten?
Toujours à ramener ton cul il faudrait pas
Immer deinen Arsch dorthin bringen, wo er nicht hingehört
Et même si l'ennemi caresse dans le sens du poil
Und selbst wenn der Feind dir schmeichelt
Suffit d'y croire, toujours ensemble et sans faux départ
Es genügt daran zu glauben, immer zusammen und ohne Fehlstart
Toi, tu fais quoi à part les faux débats?
Du, was machst du außer falschen Debatten?
Toujours à ramener ton cul il faudrait pas
Immer deinen Arsch dorthin bringen, wo er nicht hingehört
Sinon ça gaze, tu es p't-être seul chez toi
Sonst, läuft's? Du bist vielleicht allein zuhaus
c'est deux copains d'abord et un p'tit son sétois
Hier sind's erstmal zwei Kumpels und ein kleiner Sound aus Sète
Toujours ensemble frérot, ouais ouais
Immer zusammen, Bruder, yeah yeah
Laisse-moi réfléchir histoire de trouver un thème tu sais
Lass mich nachdenken, um ein Thema zu finden, weißt du
Fini les temps comme ces babyfoots à la MJC
Vorbei die Zeiten wie die Tischkicker im Jugendzentrum
Devenir grand c'est fait comme le souvenir s'efface
Erwachsen werden ist geschehen, so wie die Erinnerung verblasst
Tellement grillé qu'on souhaite juste tous mourir en silence
So aufgeflogen, dass wir uns nur wünschen, alle in Stille zu sterben
Que chaque vie est immense, qu'on la casse ou bien qu'on la répare
Dass jedes Leben riesig ist, ob wir es zerstören oder reparieren
Oublie qu'la mort est inévitable
Man vergisst, dass der Tod unvermeidlich ist
Ne cherche même pas plus loin, juste devant toi
Such gar nicht weiter, direkt vor dir
Nul besoin de dire la vérité en buvant quoi
Kein Bedarf, die Wahrheit zu sagen, während man irgendwas trinkt
J'm'attarde et c'est grâce à Les Grandes Gueules qu'j'bavarde
Ich verweile und dank 'Les Grandes Gueules' schwätze ich
Le métier rentre mais moi j'aime quand je sors du travail
Man lernt das Handwerk, aber ich mag es, wenn ich Feierabend habe
C'est pour Nadir, XXX et ceux qui vivent en ZUP partout
Das ist für Nadir, XXX und die, die überall in der ZUP leben
Nabil, Kader et les anciens qui ont suivi l'parcours
Nabil, Kader und die Alten, die den Weg mitgegangen sind
D'mande à XXX les cours, comment les techniques s'tournent
Frag XXX die Kurse, wie die Techniken angewendet werden
Viens à Sète, tu veux du rap, t'auras l'effet qui s'goure
Komm nach Sète, du willst Rap, du kriegst den Effekt, der täuscht
Y'a même la France qui s'lève car on veut plus d'mytho
Sogar Frankreich steht auf, denn wir wollen keine Mythomanen/Lügner mehr
Fais pas d'caprices quand je m'plains c'est quand j'ai pas d'micro
Mach keine Zicken; wenn ich mich beschwere, dann weil ich kein Mikro habe
Alors dessine ta route et gère bien ton allure
Also zeichne deinen Weg und achte gut auf dein Tempo
Y'a des bombes partout mais certaines font trop d'coulures
Es gibt überall Bomben, aber manche hinterlassen zu viele Farbläufer
Trop d'talents cachés mais peu d'temps pour s'découvrir
Zu viele versteckte Talente, aber wenig Zeit, sich zu entdecken
Sache-le: c'est toujours ensemble qu'on s'ra plus libre
Wisse dies: Nur immer zusammen werden wir freier sein






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.