Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Toujours Ensemble
Immer Zusammen
Moi,
j'y
connais
rien
au
CAC
40,
ni
à
la
bourse
Ich,
ich
verstehe
nichts
vom
CAC
40,
noch
von
der
Börse
Une
chose
est
sûre:
les
putains
aimeraient
que
j'reste
à
la
bourre
Eins
ist
sicher:
Die
Schlampen
möchten,
dass
ich
hinterherhinke
Que
j'squatte
la
moisissure:
ben
non!
Retiens
les
boom
Dass
ich
im
Schimmel
hause:
Sicher
nicht!
Behalt
den
Knall
im
Kopf
Si
tu
m'vois
évoluer
ou
voler
l'argent
tah
le
bourge
Wenn
du
mich
entwickeln
siehst
oder
Geld
klaust
wie
der
Bonze
J'dirais
qu'tu
la
boucles
Ich
würde
sagen,
halt
die
Klappe
Ta
bouche,
j'demande
pas
si
tu
permets
Dein
Mund,
ich
frage
nicht,
ob
du
es
erlaubst
Mieux
vaut
qu'tu
bouges
Besser,
du
haust
ab
Tu
t'crois
au
top,
aux
news?
Mais
t'y
es
berné
Du
glaubst,
du
bist
top,
in
den
News?
Aber
du
wirst
reingelegt
La
vérité,
demande
à
Demi-P
Die
Wahrheit,
frag
Demi-P
Ni
VIP,
ni
au
programme
Weder
VIP,
noch
auf
dem
Programm
Nous
on
s'incruste
avec
des
moyens
plus
que
limités
Wir
drängen
uns
rein
mit
mehr
als
begrenzten
Mitteln
Toujours
invité
en
position
de
contre
Immer
als
Gegenpart
eingeladen
Les
miens
ils
s'infiltrent
et
même
sans
possession
du
code
Meine
Leute
infiltrieren,
auch
ohne
den
Code
zu
besitzen
Chouf,
aucun
gangster
à
imiter
Schau,
kein
Gangster
zum
Nachahmen
Comme
un
disque
qui
pèse
mi-peine
pour
quelques
clopes
à
l'unité
Wie
eine
Platte,
die
halb
so
wild
ist,
für
ein
paar
einzelne
Kippen
XXX
ton
vice
donc
arrête
de
tchatcher
XXX
dein
Laster,
also
hör
auf
zu
quatschen
Dans
les
moments
durs
on
t'a
vu
hreb
ou
même
te
cacher
In
schweren
Zeiten
haben
wir
dich
abhauen
oder
dich
sogar
verstecken
sehen
Bref,
excepté
jacter
dans
le
vent
tu
fais
que
dalle
Kurz
gesagt,
außer
leeres
Gerede
machst
du
gar
nichts
Rien
que
tu
t'pointes
à
la
base,
rien
que
tu
baves,
rien
que
tu
parles
grave
Du
tauchst
nur
am
Stützpunkt
auf,
sabberst
nur,
redest
nur
Mist
Tu
t'endors
en
rêvant
que
tu
palpes,
c'est
cool
Du
schläfst
ein
und
träumst,
dass
du
Kohle
scheffelst,
das
ist
cool
Au
réveil,
au
secours
la
réalité
frappe,
c'qui
alimente
ta
routine
Beim
Aufwachen,
Hilfe,
die
Realität
schlägt
zu,
das,
was
deine
Routine
füttert
C'est
quoi?
À
part
les
faux
débats,
toujours
à
ramener
ton
cul
là
où
il
faudrait
pas
Was
ist
das?
Außer
falschen
Debatten,
immer
deinen
Arsch
dorthin
zu
bewegen,
wo
er
nicht
hingehört
Ca
fait:
vas-y
arrête
de
les
pointer
du
doigt
Das
heißt:
Komm
schon,
hör
auf,
mit
dem
Finger
auf
sie
zu
zeigen
La
vengeance:
un
plat
froid
qui
t'ajoute
peu
de
poids
Die
Rache:
ein
kaltes
Gericht,
das
dir
wenig
Gewicht
verleiht
Toi,
tu
fais
quoi
à
part
les
faux
débats?
Du,
was
machst
du
außer
falschen
Debatten?
Toujours
à
ramener
ton
cul
là
où
il
faudrait
pas
Immer
deinen
Arsch
dorthin
bringen,
wo
er
nicht
hingehört
Et
même
si
l'ennemi
caresse
dans
le
sens
du
poil
Und
selbst
wenn
der
Feind
dir
schmeichelt
Suffit
d'y
croire,
toujours
ensemble
et
sans
faux
départ
Es
genügt
daran
zu
glauben,
immer
zusammen
und
ohne
Fehlstart
Toi,
tu
fais
quoi
à
part
les
faux
débats?
Du,
was
machst
du
außer
falschen
Debatten?
Toujours
à
ramener
ton
cul
là
où
il
faudrait
pas
Immer
deinen
Arsch
dorthin
bringen,
wo
er
nicht
hingehört
Sinon
ça
gaze,
tu
es
p't-être
seul
chez
toi
Sonst,
läuft's?
Du
bist
vielleicht
allein
zuhaus
Là
c'est
deux
copains
d'abord
et
un
p'tit
son
sétois
Hier
sind's
erstmal
zwei
Kumpels
und
ein
kleiner
Sound
aus
Sète
Toujours
ensemble
frérot,
ouais
ouais
Immer
zusammen,
Bruder,
yeah
yeah
Laisse-moi
réfléchir
histoire
de
trouver
un
thème
tu
sais
Lass
mich
nachdenken,
um
ein
Thema
zu
finden,
weißt
du
Fini
les
temps
comme
ces
babyfoots
à
la
MJC
Vorbei
die
Zeiten
wie
die
Tischkicker
im
Jugendzentrum
Devenir
grand
c'est
fait
comme
le
souvenir
s'efface
Erwachsen
werden
ist
geschehen,
so
wie
die
Erinnerung
verblasst
Tellement
grillé
qu'on
souhaite
juste
tous
mourir
en
silence
So
aufgeflogen,
dass
wir
uns
nur
wünschen,
alle
in
Stille
zu
sterben
Que
chaque
vie
est
immense,
qu'on
la
casse
ou
bien
qu'on
la
répare
Dass
jedes
Leben
riesig
ist,
ob
wir
es
zerstören
oder
reparieren
Oublie
qu'la
mort
est
inévitable
Man
vergisst,
dass
der
Tod
unvermeidlich
ist
Ne
cherche
même
pas
plus
loin,
juste
devant
toi
Such
gar
nicht
weiter,
direkt
vor
dir
Nul
besoin
de
dire
la
vérité
en
buvant
quoi
Kein
Bedarf,
die
Wahrheit
zu
sagen,
während
man
irgendwas
trinkt
J'm'attarde
et
c'est
grâce
à
Les
Grandes
Gueules
qu'j'bavarde
Ich
verweile
und
dank
'Les
Grandes
Gueules'
schwätze
ich
Le
métier
rentre
mais
moi
j'aime
quand
je
sors
du
travail
Man
lernt
das
Handwerk,
aber
ich
mag
es,
wenn
ich
Feierabend
habe
C'est
pour
Nadir,
XXX
et
ceux
qui
vivent
en
ZUP
partout
Das
ist
für
Nadir,
XXX
und
die,
die
überall
in
der
ZUP
leben
Nabil,
Kader
et
les
anciens
qui
ont
suivi
l'parcours
Nabil,
Kader
und
die
Alten,
die
den
Weg
mitgegangen
sind
D'mande
à
XXX
les
cours,
comment
les
techniques
s'tournent
Frag
XXX
die
Kurse,
wie
die
Techniken
angewendet
werden
Viens
à
Sète,
tu
veux
du
rap,
t'auras
l'effet
qui
s'goure
Komm
nach
Sète,
du
willst
Rap,
du
kriegst
den
Effekt,
der
täuscht
Y'a
même
la
France
qui
s'lève
car
on
veut
plus
d'mytho
Sogar
Frankreich
steht
auf,
denn
wir
wollen
keine
Mythomanen/Lügner
mehr
Fais
pas
d'caprices
quand
je
m'plains
c'est
quand
j'ai
pas
d'micro
Mach
keine
Zicken;
wenn
ich
mich
beschwere,
dann
weil
ich
kein
Mikro
habe
Alors
dessine
ta
route
et
gère
bien
ton
allure
Also
zeichne
deinen
Weg
und
achte
gut
auf
dein
Tempo
Y'a
des
bombes
partout
mais
certaines
font
trop
d'coulures
Es
gibt
überall
Bomben,
aber
manche
hinterlassen
zu
viele
Farbläufer
Trop
d'talents
cachés
mais
peu
d'temps
pour
s'découvrir
Zu
viele
versteckte
Talente,
aber
wenig
Zeit,
sich
zu
entdecken
Sache-le:
c'est
toujours
ensemble
qu'on
s'ra
plus
libre
Wisse
dies:
Nur
immer
zusammen
werden
wir
freier
sein
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.