Ich habe hier einige Gedichte aus zukünftigen Zeiten
Les anciens ont écrit de fort belles choses évidemment
Die Alten haben natürlich sehr schöne Dinge geschrieben
Mais les poètes de demain devrait vous exalter d'avantage
Aber die Dichter von morgen sollten euch mehr begeistern
Aimez vous?
Liebt ihr?
Partir le plus loin revenir le plus vite
So weit wie möglich weggehen, so schnell wie möglich zurückkommen
Tu sais d'où l'on vient je t'en prie imagine
Du weißt, woher wir kommen, ich bitte dich, stell es dir vor
Je t'assure ça va bien repose toi tranquille
Ich versichere dir, es geht gut, ruh dich ruhig aus
Repose toi un peux t'as plus trop bonne mine
Ruh dich ein bisschen aus, du siehst nicht mehr so gut aus
Je sais qu'on s'engueule c'est parce qu'on s'unit
Ich weiß, dass wir streiten, das ist, weil wir zusammenhalten
J'admets quand t'es seul c'est pour mes conneries
Ich gebe zu, wenn du allein bist, ist es wegen meiner Dummheiten
J'assume que je m'ennuie j'ai plus les épaules
Ich nehme an, dass ich mich langweile, ich habe nicht mehr die Kraft dafür
Le mal que je récolte que Dieu me pardonne
Das Übel, das ich ernte, möge Gott mir verzeihen
Et si je m'enfuis je t'assure j'aurais tord
Und wenn ich fliehe, versichere ich dir, hätte ich Unrecht
J'me pose des questions s'il te plais répond
Ich stelle mir Fragen, bitte antworte
Même par
4 chemins même par tout les ponts
Auch über Umwege, auch über alle Brücken
J'bouge pas c'est certain oui j'ai tout le temps
Ich rühre mich nicht, das ist sicher, ja, ich habe alle Zeit
Oui mais jusqu'à quand?
Ja, aber bis wann?
Oui mais jusqu'à quand?
Ja, aber bis wann?
Moi ça ne me dérange pas
Mich stört das nicht
"Le but dans la vie est de consommer à crédit
"Das Ziel im Leben ist es, auf Kredit zu konsumieren
Non tout ça ne me dérange pas
Nein, all das stört mich nicht
"Emprunter de l'argent pour acheter des choses dont nous n'avons pas besoin
"Geld leihen, um Dinge zu kaufen, die wir nicht brauchen
Toi ça te dérange pas?
Dich stört das nicht?
"Les générations futures ne nous pardonnerons jamais
"Die zukünftigen Generationen werden uns niemals verzeihen
Alors tout ça ne nous dérange pas
Also stört uns all das nicht
"Quand elles découvrirons la vérité sur le mode de vie gaspilleur
"Wenn sie die Wahrheit über den verschwenderischen Lebensstil entdecken
J'n'avais pas envie de faire comme toi
Ich hatte keine Lust, es wie du zu machen
Ça ne me ressembler pas
Das sah mir nicht ähnlich
Le soir j'écris en espérant ne pas te voir en pétard
Abends schreibe ich und hoffe, dich nicht wütend zu sehen
J'veux pas renter tard
Ich will nicht spät nach Hause kommen
Ne te pose pas d'questions
Stell dir keine Fragen
Mais si les fliques viennent un jour ne leurs donnent pas raison
Aber wenn die Bullen eines Tages kommen, gib ihnen nicht Recht
Tu m'connais toute façon, j'quitte jamais la maison
Du kennst mich ja sowieso, ich verlasse nie das Haus
Mais d'puis des mois t'as pas compris qu'j'étais toujours en mission
Aber seit Monaten hast du nicht verstanden, dass ich immer auf Mission war
Évite les comparaison, et dit à papa que'j'bosse
Vermeide Vergleiche und sag Papa, dass ich arbeite
Qu'on reste en contact surtout qu'on reste en liaison
Dass wir in Kontakt bleiben, vor allem, dass wir in Verbindung bleiben
Si t'as besoin d'quoi qu'ce soit tu me fait sonner normal
Wenn du irgendetwas brauchst, ruf mich einfach an
T'inquiète j'ai du forfait et un nouveau portable
Keine Sorge, ich habe eine Flatrate und ein neues Handy
Ne ferme pas le portail j'ai garé une carcasse
Schließ das Tor nicht, ich habe eine Karre geparkt
Pour aller faire 2,
3 courses et circuler taftaf
Um 2,
3 Besorgungen zu machen und schnell herumzufahren
Vas-y maman le temps passe, j'ai un vote qui m'attend
Los Mama, die Zeit vergeht, ich habe eine Abstimmung, die auf mich wartet
En plus l'autre va arriver et on va parler 30 ans
Außerdem wird der Andere gleich ankommen und wir werden 30 Jahre reden
Comme d'hab il comprend pas j'm'occupe de moi tout seul
Wie üblich versteht er nicht, dass ich mich ganz allein um mich kümmere
Bon j'y vais gros bisous mais t'inquiète pas p'tite sœur
Okay, ich gehe, dicke Küsse, aber mach dir keine Sorgen, kleine Schwester
Oui mais jusqu'à quand?
Ja, aber bis wann?
Moi ça ne me dérange pas
Mich stört das nicht
"Je comprend pourquoi c'était très tentant en 1932
"Ich verstehe, warum das 1932 sehr verlockend war
Non tout ça ne me dérange pas
Nein, all das stört mich nicht
"A l'époque le développement durable n'était pas au centre des préoccupations
"Damals stand nachhaltige Entwicklung nicht im Mittelpunkt der Bedenken
Toi ça te dérange pas?
Dich stört das nicht?
"Je ne pense pas qu'on imaginés la planète comme ayant des ressources limitées
"Ich glaube nicht, dass man sich den Planeten mit begrenzten Ressourcen vorgestellt hat
Alors tout ça ne nous dérange pas
Also stört uns all das nicht
"On la voyais plutôt comme une source inépuisable
"Man sah ihn eher als unerschöpfliche Quelle
Un message pour tous
Eine Nachricht für alle
"Genre c'est comme si y'avais un gâteau, tu prend une petite part et tu la donne à plein de gens et puis la grosse part c'est quelques personnes qui le partage
"So nach dem Motto, es ist, als gäbe es einen Kuchen, du nimmst ein kleines Stück und gibst es vielen Leuten und dann das große Stück, das teilen sich ein paar wenige Leute
Rolex
Rolex
Sprinter
Sprinter
MedhiZik
MedhiZik
C'est l'argent mon ennemi,
Es ist das Geld, mein Feind,
L'argent qui tourne la tête à beaucoup de gens
Das Geld, das vielen Leuten den Kopf verdreht
Qui fait que t'es prêt à être corrompu à te laisser corrompre,
Das dazu führt, dass du bereit bist, korrupt zu sein, dich korrumpieren zu lassen,
Ouais c'est tout ça mes ennemis,
Ja, das alles sind meine Feinde,
Les gens qui font du rap
Die Leute, die Rap machen
Qui finalement ne rendent pas service à nos communautés en donnant une mauvaise image,
Die letztendlich unseren Gemeinschaften keinen Dienst erweisen, indem sie ein schlechtes Bild abgeben,
C'est le journal de 20 heures, c'est toute la vérité qu'on nous dit pas,
Es sind die 20-Uhr-Nachrichten, es ist die ganze Wahrheit, die man uns nicht sagt,
C'est tout les gens qui ont des informations et qui veulent pas les donner,
Es sind all die Leute, die Informationen haben und sie nicht herausgeben wollen,
C'est les juristes, les juges qui te mettent pas au courant de tout tes droits
Es sind die Juristen, die Richter, die dich nicht über all deine Rechte aufklären
Justice à
5 vitesses et marche arrière
Gerechtigkeit mit
5 Gängen und Rückwärtsgang
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.