Paroles et traduction Demi Portion - Les histoires
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des
naissances,
des
décès,
des
échecs,
des
succès
Births,
deaths,
failures,
successes
Ce
gâchis
c'est
la
vie,
tu
sais
This
mess
is
life,
you
know
Saisons
automne-hiver
bébé
Autumn-winter
seasons
baby
Quand
j'm'occupe
de
mes
oignons,
ça
m'donne
envie
d'pleurer
When
I'm
taking
care
of
my
onions,
it
makes
me
want
to
cry
J'ai
pas
pris
le
mic
pour
me
la
sentir
mec
I
didn't
grab
the
mic
to
feel
like
a
tough
guy
Plutôt
me
sentir
libre
Rather
to
feel
free
Quitte
à
s'en
sortir
sans
tirette
Even
if
it
means
getting
by
without
a
zipper
La
zik'
te
fait
rêver
toi
Music
makes
you
dream
girl
R'garde
au
pire
on
fait
quoi
Look,
at
worst
what
do
we
do
Regarde
un
peu
le
ciel,
chacun
d'mes
titres
est
une
étoile
Look
up
at
the
sky,
each
of
my
tracks
is
a
star
Frapper
ça
sert
à
quoi?
What's
the
point
of
hitting?
Ils
n'ressentent
plus
rien
They
don't
feel
anything
anymore
La
plupart
r'fourguent
100
kil'
avec
une
piqueuse
dans
les
reins
Most
of
them
are
peddling
100
kilos
with
a
needle
in
their
kidneys
On
n'cherche
pas
une
vie
d'galérien,
c'est
plutôt
elle
qui
trouve
We
are
not
looking
for
a
galley
slave's
life,
it's
rather
she
who
finds
Je
tourne
qu'autour
du
pot,
t'as
un
problème
de
zoom
I'm
just
beating
around
the
bush,
you
have
a
zoom
problem
Non
c'n'est
pas
le
rap
qui
t'soûle,
mais
les
groupes
que
tu
consommes
No,
it's
not
the
rap
that's
getting
to
you,
but
the
groups
you
consume
Quand
t'auras
fini
d'bouffer,
ça
t'fera
une
belle
addition
When
you're
done
stuffing
yourself,
it'll
be
a
nice
addition
J'écris
le
3 septembre,
chaque
jour
est
une
rentrée
I'm
writing
this
on
September
3rd,
every
day
is
a
new
beginning
Prof
de
moi-même
j'ai
construit
ma
propre
école
à
côté
As
my
own
teacher,
I
built
my
own
school
next
door
Sans
chercher
la
renommée,
juste
un
coin
d'tranquille
Without
seeking
fame,
just
a
quiet
corner
On
n'sera
jamais
bien
couvert
comme
un
gosse
en
Syrie
We'll
never
be
as
well
covered
as
a
child
in
Syria
Putain
ma
rime
chagrine,
pourquoi
dois-je
parler
d'ça
Damn,
my
rhyme
is
sad,
why
do
I
have
to
talk
about
this
Et
si
j'vous
parlais
arabe,
on
a
jamais
trop
d'shrab
And
if
I
spoke
to
you
in
Arabic,
we
never
have
too
much
shrab
On
se
plaint
pas,
j'parle
pas,
souvent
trop
pas
indigné
We're
not
complaining,
I'm
not
talking,
often
not
outraged
enough
A
force
de
s'planter,
écoute,
on
a
fini
jardinier
By
dint
of
planting
ourselves,
listen,
we
ended
up
being
gardeners
Tant
qu'y
a
du
taf',
on
y
va,
on
f'ra
les
choses
comme
y
faut
As
long
as
there's
money,
let's
go,
we'll
do
things
the
right
way
Mais
y
a
toujours
un
connard
pour
souligner
tes
défauts
But
there's
always
some
asshole
to
point
out
your
flaws
Comment
ça
la
réussite
ne
s'mérite
qu'en
perdant
What
do
you
mean
success
is
only
earned
by
losing
J'ai
accidenté
l'industrie
sans
trop
m'fier
au
constat
I
crashed
the
industry
without
paying
too
much
attention
to
the
statement
Sans
crier
mon
code
postal,
car
de
partout
ça
déboîte
Without
shouting
my
zip
code,
because
it's
rocking
everywhere
Fais
ta
vie,
j'veux
pas
savoir
comment
tu
laves
ton
argent
sale
Do
your
thing,
I
don't
want
to
know
how
you
launder
your
dirty
money
Quand
t'es
au
commissariat
je
suis
sûr
que
tu
chiales
When
you're
at
the
police
station
I'm
sure
you
cry
Tous
ceux
qui
parlaient
fort
la
ferment
au
moment
crucial
All
those
who
talked
loud
shut
up
at
the
crucial
moment
On
est
loin
d'Ibiza,
de
grosses
piscines
à
Barcelone
We're
far
from
Ibiza,
big
swimming
pools
in
Barcelona
Ici
c'est
plus
faux
visa
mais
est-ce
difficile
d'avoir
ce
rôle
Here
it's
more
fake
visa
but
is
it
difficult
to
have
this
role
On
fait
tous
partie
du
monde,
chacun
ses
arguments
We're
all
part
of
the
world,
each
with
our
own
arguments
Le
jour
où
tu
partiras
tu
s'ras
solo
à
ton
jugement
The
day
you
leave
you'll
be
alone
with
your
judgment
Donc
poto
vas-y
doucement,
en
attendant
que
tout
s'arrange
So
bro
take
it
easy,
while
we
wait
for
everything
to
work
out
Ma
soeur,
regarde
ta
mère,
est-ce
qu'elle
a
vécu
ça
avant?
My
sister,
look
at
your
mother,
did
she
experience
this
before?
C'est
la
fin
du
carnaval
pour
l'édito
de
mes
histoires
It's
the
end
of
the
carnival
for
the
editorial
of
my
stories
J'ai
du
mal
à
m'arrêter,
j'ai
sûrement
écrit
100
barres
I'm
having
trouble
stopping,
I've
probably
written
100
bars
Dédié
à
ma
carte
son
qui
m'a
suivi
depuis
l'époque
Dedicated
to
my
sound
card
that
has
followed
me
since
the
time
Dédié
à
mon
XXX
qui
a
vu
grandir
mon
bloc-notes
Dedicated
to
my
XXX
who
saw
my
notepad
grow
J'parle
de
misère,
mon
père
voulait
l'meilleur
de
nous-mêmes
(de
nous-mêmes)
I'm
talking
about
misery,
my
father
wanted
the
best
of
us
(of
ourselves)
Et
non
pas
voir
une
génération
L-O-L
And
not
to
see
a
generation
L-O-L
Tout
le
monde
veut
devenir
star,
est-ce
un
rêve
ou
cauchemar
Everybody
wants
to
be
a
star,
is
it
a
dream
or
a
nightmare
Mieux
vaut
marcher
d'travers
et
n'jamais
rester
au
centre
Better
to
walk
across
and
never
stay
in
the
center
Lâche
c'que
t'as
dans
l'ventre,
j'fais
ça
avec
le
coeur
Let
out
what
you
have
in
your
belly,
I
do
it
with
my
heart
Et
quand
j'rappe
même
ta
montre
arrête
de
t'filer
l'heure
And
when
I
rap
even
your
watch
stops
giving
you
the
time
Tellement
décalé,
énervé
qu'on
dirait
qu'j'fais
du
métal
So
offbeat,
so
pissed
off
it
sounds
like
I'm
doing
metal
Donc
allez
vous
faire
foutre
dans
vos
hôtels
à
Dubaï
So
fuck
off
to
your
Dubai
hotels
Fuck
les
moyens
du
bord,
on
a
même
plus
d'gouvernail
Fuck
the
means
on
board,
we
don't
even
have
a
rudder
anymore
Rien
nous
choque,
ces
temps-ci
ça
r'vend
des
litrons
de
sky
Nothing
shocks
us,
these
days
it
sells
gallons
of
sky
Les
claquer
c'est
leur
but,
afin
qu'on
n'réfléchisse
plus
Slapping
them
is
their
goal,
so
we
don't
think
anymore
Remplace
les
t
sur
ce
mot
tu
verras
si
ça
donne
zup,
suce
Replace
the
t's
on
this
word
you'll
see
if
it
gives
you
zup,
suck
Ouais
j't'assure
comment
chaque
acte
on
l'assume
Yeah,
I
assure
you,
every
action
we
take
we
own
J'pourrais
t'viser
tranquille,
sans
t'sortir
une
insulte
I
could
aim
at
you
quietly,
without
uttering
an
insult
C'n'est
pas
parce
que
t'es
moisi
que
j'dois
parler
d'pourriture
Just
because
you're
moldy
doesn't
mean
I
have
to
talk
about
rot
Tu
sais
t'as
aucune
patte,
MC
fruits
et
légumes
You
know
you
have
no
paws,
Fruit
and
Vegetable
MC
Écrire
loin
du
ridicule,
on
m'a
dit
-Toi
ne
lâche
pas
Writing
far
from
ridiculous,
I
was
told
-Don't
let
go
Y
a
des
ferraris,
c'est
pas
grave
j'irais
le
faire
en
Mazda
There
are
Ferraris,
it's
okay
I'd
do
it
in
a
Mazda
J'm'en
fous
de
la
course,
laissez-moi
un
camping
I
don't
care
about
the
race,
leave
me
a
campsite
J'vous
laisserai
les
pleins
phares,
j'allumerai
les
warning
I'll
leave
you
the
high
beams,
I'll
turn
on
the
warnings
Si
j'rappe
ta
vie
c'est
donc,
qu'on
a
les
mêmes
histoires
If
I
rap
your
life
it's
because
we
have
the
same
stories
Un
muet
pourrait
les
dire,
un
aveugle
pourrait
les
voir
A
mute
could
tell
them,
a
blind
man
could
see
them
Si
j'rappe
ta
vie
c'est
donc,
qu'on
a
les
mêmes
histoires
If
I
rap
your
life
it's
because
we
have
the
same
stories
Un
muet
pourrait
les
dire,
un
aveugle
pourrait
les
voir
A
mute
could
tell
them,
a
blind
man
could
see
them
Yo...
Yo...
Les
Histoires...
Les
Histoires...
Yo...
Yo...
The
Stories...
The
Stories...
Yo...
R-A-S-H-I-D
- Demi
Portion
Yo...
R-A-S-H-I-D
- Demi
Portion
C'était
les
Histoires...
These
were
the
Stories...
Merci
à
ceux
qui
m'soutiennent,
à
toutes
les
villes
de
France
Thanks
to
those
who
support
me,
to
all
the
cities
in
France
Tous
ceux
qu'j'ai
pu
rencontrer,
le
public
All
those
I've
been
able
to
meet,
the
public
Ma
famille,
ceux
qui
m'ont
donné
la
force
My
family,
those
who
gave
me
strength
A
tous
les
passionnés,
tous
ceux
qui
sont
présents
sur
l'album
To
all
the
passionate
people,
all
those
who
are
present
on
the
album
Ceux
qui
font
avancer
les
choses
Those
who
make
things
happen
A
ceux
que
je
n'connais
pas
encore
To
those
I
don't
know
yet
Oh,
l'album
est
fini?
Oh,
the
album
is
finished?
T'as
bloqué,
jusqu'à
la
fin
des
Histoires
You
blocked,
until
the
end
of
the
Stories
T'es
vraiment
un
drogué
You're
really
an
addict
Ouais
c'est
ma
vie
Yeah,
that's
my
life
Tu
veux
du
flow
là?
Je
vais
t'envoyer
tout
c'que
t'aimes
You
want
some
flow
there?
I'm
going
to
send
you
everything
you
love
Demi
Portion
tape
un
p'tit
passe-passe,
sur
la
touche
mais
vise
la
surface
Demi
Portion
hits
a
little
pass,
on
the
touchline
but
aims
for
the
surface
L'effet
de
surprise,
la
rage
sur
place
The
element
of
surprise,
rage
on
the
spot
Ouais
c'est
sur
pause,
une
vida
loca
Yeah
it's
on
pause,
a
vida
loca
Cherche
l'occaz',
un
peu
d"audace,
les
bêtises
on
a
passé
l'âge
Look
for
the
opportunity,
a
bit
of
audacity,
we're
too
old
for
nonsense
Un
jour
tout
s'efface
One
day
it
all
fades
away
Oui
c'est
Rashid,
fais
voir
ton
visage
Yes
it's
Rashid,
show
me
your
face
Oui
c'est
facile
de
parler
trop
mal
Yes
it's
easy
to
talk
too
bad
Non
c'est
rapide
de
faire
des
dommages
No
it's
quick
to
do
damage
Atterris
t'as
niqué
des
collages
You
landed
you
screwed
up
some
collages
Pas
d'coloriage,
ne
colle
pas
de
biatchs
No
coloring,
don't
stick
any
bitches
Rien
à
l'amiable,
mate
ce
que
je
lâche
Nothing
amicable,
look
what
I'm
letting
go
J'me
sers
de
ma
bouche,
comme
une
arme
I
use
my
mouth,
like
a
weapon
Ou
j'me
couche,
toi
tu
craches
Or
I
go
to
sleep,
you
spit
Centre
de
menaces,
j't'oublie
grave
Threat
center,
I
forget
you
bad
Oui
j'vis
ça,
loin
des
strass,
pourquoi
tu
stresses,
faut
qu'tu
saches
Yes
I
live
that,
far
from
the
rhinestones,
why
you
stress,
you
must
know
Nous
on
t'adresse
à
chaque
message
We
address
you
with
every
message
Oui
les
mots
blessent,
mais
qui
est
sage?
Yes
words
hurt,
but
who
is
wise?
XXX
nos
mots,
un
coup
d'shlass
XXX
our
words,
a
shot
of
shlass
Rentrer
dans
le
moule,
ça
faut
pas
Fit
in
the
mold,
you
shouldn't
C'est
fragile,
y
a
tout
qui
s'casse
It's
fragile,
everything
breaks
Qui
fait
la
tête
et
qui
s'écrase
Who's
doing
the
head
and
who's
crushing
Sorti
d'Sète,
du
haut
d'la
classe
Out
of
Sète,
top
of
the
class
Pas
d'compét',
j'ai
pas
l'temps
pour
ça
No
competition,
I
don't
have
time
for
that
La
grosse
tête
te
XXX
la
face
The
big
head
XXX
your
face
Et
oui
ça
m'agace,
c'est
pas
trop
ma
tasse
And
yes
it
annoys
me,
it's
not
really
my
cup
of
tea
XXX
qu'tu
parles
et
bousilles
le
taf'
XXX
that
you
talk
and
screw
up
the
work
Bousilles
le
taf'...
Screw
up
the
work...
On
a
fait
de
cet
art
une
drogue
qu'on
r'vend
à
la
populace
We
have
made
this
art
a
drug
that
we
sell
to
the
populace
Paraît
qu'on
s'pique
à
chaque
note
et
qu'les
saints
en
redemande
It
seems
that
we
inject
ourselves
with
every
note
and
that
the
saints
ask
for
more
Ingurgite
des
litres
d'encre
dans
toutes
nos
soirées
dark
Swallow
liters
of
ink
in
all
our
dark
evenings
C'est
l'retour
du
Black
& White
It's
the
return
of
Black
& White
Des
vies
en
noir
et
blanc
Lives
in
black
and
white
C'est
l'retour
du
Black
& White
It's
the
return
of
Black
& White
Demi
Portion
Demi
Portion
Black
& White
Black
& White
Noir
Blanc,
époque
insomniaque
Black
White,
insomniac
era
Yes,
les
Histoires
et
les
Histoires...
Yes,
Stories
and
Stories...
C'est
les
Histoires
et
les
Histoires...
It's
the
Stories
and
the
Stories...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): dr
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.