Demi Portion - Ma Chaîne Mosaïque - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Demi Portion - Ma Chaîne Mosaïque




Ma Chaîne Mosaïque
My Mosaic Channel
Coucou c'est nous
Hey there, it's us
King Kong
King Kong
L'amour ne sera pas dans l'pré
Love won't be in the meadow
Y'a pas d'secrets ni d'story
There are no secrets or stories
ça j'te le redis d'entrée
I'm telling you that right from the start
Ça se discute de la rue
It's all about the streets
J'commence par "Salam Maalekoum"
I start with "Salam Maalekoum"
Près d'chez moi,
Near my place,
D'"Alerte à Malibu"
From "Baywatch"
Les Frères Scott
The Scott Brothers
Sont pas ici, très peu révisent leurs cours
Aren't here, very few review their lessons
Ici les jeunes veillent sur l'image et
Here young people watch over the image and
Suis l'courant d'une rivière pourpre
Follow the current of a crimson river
On est coupables
We are guilty
J'fais rentrer l'accusé
I'm bringing in the accused
On passe à table,
We're going to the table,
Je lui dirai à c'facho
I'll tell this fascist
"C'est pas grossier"
"It's not rude"
Influençable pas couché
Influenced but not asleep
Du Grand Journal
From the Daily Show
Incroyable mais vrai
Incredible but true
Comme les infos de chez Groland
Like the news from Groland
Salut les Terriens, moi j'vis ma vie si tu fais rien
Hello Earthlings, I live my life if you do nothing
L'argent n'viendra pas seul, nulle part ailleurs et tu l'sais bien
Money won't come alone, nowhere else and you know it
C'est à prendre ou à laisser, c'est en cachette que l'on se sert
Take it or leave it, it's in secret that we help ourselves
Y'a les enfants de la télé, derrière l'écran y'a la misère
There are the kids from the TV, behind the screen there's misery
Ça flashe, mets ta visière, on n'peut pas plaire à tout l'monde
It flashes, put your visor on, you can't please everyone
C'est sûr qu'on a peu d'Zidane, l'envie d'percer dans l'football
Sure, we have few Zidane, the desire to break through in football
Perdu d'vue, un cauchemar, dis-moi: les rêves, combien ça coûte?
Lost sight of, a nightmare, tell me: how much do dreams cost?
La roue d'la fortune non, j'ai l'pneu crevé sans aucun doute
The wheel of fortune, no, I have a flat tire without a doubt
On a l'sens du partage un peu comme découper une pièce
We have a sense of sharing a bit like cutting a coin
Sans parier j'termine ce jeu sans rien à Pékin Express
Without betting I finish this game with nothing on Peking Express
On veut le juste prix, l'envoyé spécial pour ceux qui vannent
We want the right price, the special envoy for those who mock
Trente millions d'amis, non j'fais pas l'service après-vente
Thirty million friends, no, I don't do after-sales service
Trois minutes inside, le Fort Boyard dans mon freestyle
Three minutes inside, the Fort Boyard in my freestyle
Viens dans ma zone interdite, tu n'y sors pas, c'est capital
Come into my forbidden zone, you can't get out, it's capital
Ceux qui veulent gagner des milliards, des marionnettes aux Guignols
Those who want to win billions, puppets from the Guignols
Aller plus vite que la musique sans trop connaître les paroles
Go faster than the music without really knowing the lyrics
Ça saute à force mais du bronze qui passe à l'or
It jumps with force but bronze that turns to gold
Il faudra ensuite sucer ou t'rapprocher du bachelor
You will then have to suck up or get closer to the bachelor
D'une, on met l'turbo, sur l'terrain ou sur Stade 2
For one, we put on the turbo, on the field or on Stade 2
Pour la promo y'a des sticks, j'ai pas d'Flavie sur Fan 2
For the promo there are sticks, I don't have Flavie on Fan 2
Bref, c'est l'zapping, ils diront qu'on a tout essayé
In short, it's zapping, they'll say we tried everything
Avec des racines et des ailes, j'ai vu ton arbre se bousiller
With roots and wings, I saw your tree get messed up
Tout en restant poli, y'a qu'la vérité qui compte
While remaining polite, only the truth counts
Oui y'a arrêt sur image car vu du ciel on fait des fautes
Yes, there's a freeze frame because seen from the sky we make mistakes
Finie l'époque, pour ma culture c'est "mi amor"
The era is over, for my culture it's "mi amor"
À tous les frères, ceux qui m'soutiennent, je vous surnomme "Famille en or"
To all the brothers, those who support me, I nickname you "Golden Family"
Montez à bord, si t'arrives presque à l'agonie
Come aboard, if you're almost at death's door
On a l'remède et des morceaux qui remplacent Grey's Anatomy
We have the cure and pieces that replace Grey's Anatomy
Devenir malade, disons qu'chaque titre est embarrassant
Getting sick, let's say every title is embarrassing
Si j'te dis qu'Al-Qaïda gère même la chaîne de Thalassa
If I told you that Al-Qaeda even manages the Thalassa channel
C'est sous contrôle trop sale, ils te diront qu'c'est du propre
It's too dirty under control, they'll tell you it's clean
Que l'incroyable talent c'est une nouvelle star dans la pop
That incredible talent is a new star in pop
Que les filles plus saines sont sur l'île de la tentation
That the healthiest girls are on Temptation Island
Que les perdants sans réponse regardent Question pour un champion
That losers with no answers watch Question for a Champion
va-t-on? Détruis l'antenne de tous ces vices qu'ils émettent
Where are we going? Destroy the antenna of all these vices they emit
Donc c'est sur feuille moi j'cherche et tape des chiffres et des lettres
So it's on paper I search and type numbers and letters
Exclusive est l'enquête rien ne m'a convaincu
The investigation is exclusive, nothing convinced me
Mais bon t'es déjà venu, Sète
But hey, you already came, Sète
C'est pas New York non plus ...
It's not New York either ...
PS: j't'écris de chez moi, j'allume mon PC
PS: I'm writing to you from home, I'm turning on my PC
J'avais oublié y'a pas qu'les p'tits qui matent la télé
I had forgotten it's not only the little ones who watch TV






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.