Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A:
Pour
alphabet
abuser
ou
arabe
A:
Für
Alphabet,
missbrauchen
oder
Araber
Accusé
depuis
qu'les
States
ont
su
créer
Oussama
Angeklagt,
seit
die
Staaten
Osama
erschaffen
haben
B:
Pour
succomber
viens
voir
où
est-ce
qu'on
se
baigne
B:
Um
zu
erliegen,
komm
schau,
wo
wir
baden
Terre
bien
trop
polluée
ou
tu
fais
semblant
d'être
zen
Land
viel
zu
verschmutzt,
oder
du
tust
so,
als
wärst
du
Zen
C:
Pour
ta
cc
C:
Für
dein
Koks
Que
tu
te
fourres
plein
le
zen
Das
du
dir
voll
in
die
Nase
ziehst
A
la
recherche
des
W.C
Auf
der
Suche
nach
den
W.Cs
Qu'on
bouche
devant
le
kérosène
Die
man
vor
dem
Kerosin
verstopft
D:
Pour
débuter
Demi-P
l'procédé
D:
Um
anzufangen,
Demi-P,
das
Verfahren
Comme
je
nique
la
droite
et
la
gauche
quitte
à
te
l'écrire
sur
CD
Wie
ich
die
Rechte
und
die
Linke
ficke,
und
sei
es,
dass
ich
es
dir
auf
CD
schreibe
E:
Me
ramènent
des
envieux
E:
Bringen
mir
Neider
F:
C'est
le
mauvais
œil
qu'ils
me
greffe
F:
Es
ist
der
böse
Blick,
den
sie
mir
aufpfropfen
Comme
Total
ils
me
font
le
plein
sans
pouvoir
passer
par
Elf
Wie
Total
machen
sie
mich
voll,
ohne
über
Elf
gehen
zu
können
G:
(J'ai)
pas
l'envie
de
juger
G:
(Ich
habe)
keine
Lust
zu
urteilen
Arrête
tu
maîtrisera
pas
le
sujet
Hör
auf,
du
wirst
das
Thema
nicht
meistern
J'ai
pour
grande
pour
gueule
et
mon
guise
de
gun
obligé
Ich
habe
eine
große
Klappe
und
meine
Art
von
Knarre,
gezwungenermaßen
H:
Parce
que
t'es
lâche
hypocrite
et
tu
le
sais
bien
H:
Weil
du
feige
und
heuchlerisch
bist,
und
du
weißt
es
gut
Ceux
qui
montent
vite
redescendentvite
Die,
die
schnell
aufsteigen,
fallen
schnell
wieder
runter
On
les
voit
tomber
du
septième
Man
sieht
sie
vom
Siebten
fallen
I:
Pour
information
Injustice
infraction
I:
Für
Information,
Ungerechtigkeit,
Verstoß
Instructive,
j'ai
pas
eu
le
choix
de
m'intéresser
aux
sales
sons
Lehrreich,
ich
hatte
keine
Wahl,
mich
für
die
dreckigen
Sounds
zu
interessieren
J:
Pour
cette
jeunesse
qui
voient
flou
cet
avenir
J:
Für
diese
Jugend,
die
diese
Zukunft
verschwommen
sieht
K:
Pour
le
triple
K
et
tout
ces
fachos
anonyme
K:
Für
den
Ku-Klux-Klan
und
all
diese
anonymen
Faschos
L:
Parce
que
je
suis
là
bientôt
je
partirais
pour
toujours
L:
Weil
ich
hier
bin,
bald
werde
ich
für
immer
gehen
J'irai
rapper
avec
des
gestes
manière
d'offrir
du
son
au
tour
Ich
werde
mit
Gesten
rappen,
um
der
Runde
Sound
zu
bieten
M:
Pour
musulman
et
toutes
ces
menaces
qu'on
surmontent
M:
Für
Muslim
und
all
diese
Bedrohungen,
die
wir
überwinden
V'la
pister
pour
un
album
comme
toutes
ces
caméras
a
Londres
Da,
verfolgt
für
ein
Album
wie
all
diese
Kameras
in
London
N:
Pour
le
nombre,
on
est
des
milliards
à
voir
la
haine
N:
Für
die
Zahl,
wir
sind
Milliarden,
die
den
Hass
sehen
Et
même
si
ont
est
différents
au
fond
on
a
grandit
tous
pareil
Und
auch
wenn
wir
verschieden
sind,
im
Grunde
sind
wir
alle
gleich
aufgewachsen
O:
Pour
oublier,
non
y'aura
pire
avec
Obama
O:
Um
zu
vergessen,
nein,
es
wird
schlimmer
mit
Obama
Donc
on
porte
mieux
la
rage
en
soit
qu'un
sale
Dolce
Gabbana
Also
tragen
wir
die
Wut
besser
in
uns
als
ein
dreckiges
Dolce
Gabbana
P:
Parce
qu'on
veux
la
paix
mais
y'a
qu'les
riches
qui
se
la
paye
P:
Weil
wir
Frieden
wollen,
aber
nur
die
Reichen
ihn
sich
leisten
können
Et
quand
les
PDG
chutent
ont
les
vois
sombrer
dans
la
bouteille
Und
wenn
die
CEOs
fallen,
sieht
man
sie
in
der
Flasche
versinken
Q:
Y'a
pas
de
querelles,
Question,
je
sais
pas
si
tu
t'en
souviens?
Q:
Es
gibt
keinen
Streit,
Frage,
ich
weiß
nicht,
ob
du
dich
erinnerst?
Pas
trop
parce
que
le
système
voudra
que
tu
finisses
sans
rien
Nicht
wirklich,
weil
das
System
will,
dass
du
ohne
alles
endest
R:
Pour
se
rappeur
résistant
relax
R:
Für
diesen
widerstandsfähigen,
entspannten
Rapper
On
ne
marche
pas
grâce
au
xxx
d'une
vidéo
a
T-max
Man
kommt
nicht
voran
dank
dem
XXX
eines
Videos
auf
einem
T-Max
S:
Pour
susceptible,
rate
le
succès
se
sous
estime
S:
Für
empfindlich,
verpasst
den
Erfolg,
unterschätzt
sich
Les
MC
se
copient
donc
on
m'a
conseiller
de
dépose
ce
style
Die
MCs
kopieren
sich,
also
hat
man
mir
geraten,
diesen
Stil
zu
schützen
T:
Pour
terroriste,
terreur
et
terre
à
risques
T:
Für
Terrorist,
Terror
und
Risikogebiet
La
télé
te
fait
peur
tu
ressens
même
l'adrénaline
Das
Fernsehen
macht
dir
Angst,
du
spürst
sogar
das
Adrenalin
U:
Sur
qui
je
rime?
Sur
la
politique
et
imagine
U:
Über
wen
reime
ich?
Über
Politik,
und
stell
dir
vor
Si
dans
les
urnes
tu
te
caches
pour
essorer
une
sale
machine
Wenn
du
dich
in
den
Wahlurnen
versteckst,
um
eine
dreckige
Maschine
auszuwringen
V:
Pour
nos
vies,
et
tous
nos
enfants
qui
arrivent
V:
Für
unsere
Leben
und
all
unsere
Kinder,
die
kommen
Sachant
que
50
ans
plus
tard
ils
feront
toujours
les
mêmes
manifs
Wissend,
dass
sie
50
Jahre
später
immer
noch
dieselben
Demos
machen
werden
W:
Car
nos
wagons
sont
encore
trop
chargés
W:
Denn
unsere
Waggons
sind
immer
noch
zu
beladen
Dédiés
a
tous
les
sans
papiers
qui
sont
en
train
de
les
chercher
Gewidmet
allen
Papierlosen,
die
gerade
gesucht
werden
X:
Parce
que
le
sheitan
rode
aussi
sur
les
trottoirs
X:
Weil
der
Sheitan
(Teufel)
auch
auf
den
Bürgersteigen
lauert
Et
que
les
meilleurs
déchets
du
monde
de
partout
un
dépotoir
Und
dass
der
beste
Müll
der
Welt
überall
eine
Müllhalde
ist
Y:
Yes,
je
vais
devoir
finir
ma
redac'
Y:
Yes,
ich
werde
meinen
Text
beenden
müssen
Z:
Pour
nos
zup
pour
le
Maroc
et
mes
blédards
Z:
Für
unsere
ZUPs
(Problemviertel),
für
Marokko
und
meine
Blédards
(Landsleute)
Demi
Portion,
Rachid,
Les
Grandes
Gueules
Demi
Portion,
Rachid,
Les
Grandes
Gueules
L'alphabête
l'alphabet
avec
des
lettres
et
pleins
de
choses
Das
Alphabiest,
das
Alphabet
mit
Buchstaben
und
vielen
Dingen
En
faite
si
je
réfléchie
il
est
trop
dur
de
zapper
la
page
Tatsächlich,
wenn
ich
nachdenke,
ist
es
zu
schwer,
die
Seite
zu
überspringen
Hé
frère!
trop
tendu
et
c'est
de
la
que
se
propage
l'éclair
Hey
Bruder!
Zu
angespannt,
und
von
da
verbreitet
sich
der
Blitz
Qu'on
se
recrache
l'éclair,
qu'on
se
dispute
les
terres
Dass
wir
uns
den
Blitz
wieder
ausspucken,
dass
wir
uns
um
die
Länder
streiten
T'as
pas
compris
que
c'est
l'être
humain
Hast
du
nicht
verstanden,
dass
es
der
Mensch
ist
Qui
nous
fabriquent
ces
guerres
Der
uns
diese
Kriege
macht
T'as
vu
où
je
m'éduque?
c'est
clair
Hast
du
gesehen,
wo
ich
mich
bilde?
Es
ist
klar
On
demande
pas
grand
chose
Wir
verlangen
nicht
viel
Jute
à
garder
l'équilibre
souvent
près
de
la
fosse
Nur
das
Gleichgewicht
zu
halten,
oft
nahe
am
Abgrund
Je
te
laisserais
trouver
mes
défauts
Ich
werde
dich
meine
Fehler
finden
lassen
A
quelle
point
je
me
défonce
Wie
sehr
ich
mich
anstrenge
Mais
je
changerais
ce
monde
grâce
à
un
flow
féroce
Aber
ich
werde
diese
Welt
dank
eines
wilden
Flows
ändern
Si
Si
les
infos
sont
fausses
et
tous
les
citoyens
bavent
Doch,
doch,
die
Nachrichten
sind
falsch
und
alle
Bürger
sabbern
On
nous
a
trop
sali
comment
tu
veux
que
l'arabe
taffe?
Man
hat
uns
zu
sehr
beschmutzt,
wie
willst
du,
dass
der
Araber
arbeitet?
Il
parait
qu'on
a
vider
la
CAF
ils
sont
pleins
de
cliché
de
phrase
Anscheinend
haben
wir
die
CAF
(Familienkasse)
leergeräumt,
sie
sind
voller
Klischee-Sätze
Je
croyais
que
dans
ce
pays
existais
ce
qu'on
appelle
Ich
dachte,
in
diesem
Land
gäbe
es
das,
was
man
nennt
La
liberté
d'expression!
Die
Meinungsfreiheit!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): the crown
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.