Demi Portion - Rétro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Demi Portion - Rétro




Rétro
Retro
Yeah
Yeah
On était jeunes, sans sous, ambitieux, vicieux
We were young, broke, ambitious, vicious
J'me rappel du petit stade avec les yeux dans les bleus
I remember the small stadium with eyes on the blues
On n'oublie pas nos paroles, comme tout ces premiers concerts
We don't forget our words, like all those first concerts
Avec passion, j'avance, averti, j'observe
With passion, I move forward, warned, I observe
Ce soir la scène est ouverte, plein de flow au millimètre
Tonight the stage is open, full of flow to the millimeter
J'tiens le rap à douze ans, en m'disant "oui, c'est éphémère"
I've been holding rap for twelve years, telling myself "yes, it's ephemeral"
Dix-huit ans; pleins d'nerfs, on apprend l'odeur de l'herbe
Eighteen years old; full of nerves, we learn the smell of weed
Juste avant les histoires, et bien sûr frérot qu'on bas de l'aile
Just before the stories, and of course, bro, we're struggling
J'envoie des lignes en l'air, des sessions et des mixtapes
I send lines in the air, sessions and mixtapes
M'extirpe de ce système, m'raproche de ceux qui m'aiment
I extricate myself from this system, I get closer to those who love me
Reste fidèle aux freestyles, s'emparer d'un [???]
Stay true to freestyles, grab a [???]
À coter je fais plais' à mama comme protéger mes sistas
On the side I please mama like protecting my sisters
Nul besoin d'insister, j'grandis dans l'anti-star
No need to insist, I grew up in the anti-star
Garder mon identité, désolé, ça s'refuses pas
Keep my identity, sorry, it's a no
J'ai bousillé des Nike, dit-leur de rallumer le mic
I've messed up some Nikes, tell them to turn the mic back on
Si j'ai traversé la France, c'est pour ramener une vibe
If I crossed France, it's to bring back a vibe
La population manque d'air, comme une couleur sur un graph
The population lacks air, like a color on a graph
En ces coins d'un building, ce vertige nous rattrape
In these corners of a building, this vertigo catches up with us
Alors on aime le rap, on continue comme d'hab
So we love rap, we continue as usual
De la gloire, on s'en tape depuis l'premier contact
We don't give a damn about glory since the first contact
Et oui l'amour, ça date, on s'remet à nos souvenirs
And yes love, it's old, we go back to our memories
Fréro, j'reste comme Fabe avec la rage de dire:
Bro, I stay like Fabe with the rage to say:
"J'en ai mangé du bitume, maman et ses inquiétudes"
"I've eaten some asphalt, mom and her worries"
Un survet' un [???], c'était une bonne attitude
A survival a [???], it was a good attitude
Alors on gobe la pilule, aux DJ et leurs cellules
So we swallow the pill, to the DJs and their cells
Aux vinyles qui ont tournés comme nos poètes de la rue
To the vinyls that have spun like our street poets
Aux vinyles qui ont tournés comme nos poètes de la rue
To the vinyls that have spun like our street poets
À ceux qui ont du vécus, on s'éloigne loin du vacarme
To those who have lived, we move away from the noise
Normal quand on cherche le calme, quand on s'prend des vacances
Normal when we look for calm, when we take vacations
Et encore, faux des thunes, bientôt l'air sera payante
And again, fake money, soon the air will be paid
Même pour voir la nature, l'addition sera saignante
Even to see nature, the bill will be bloody
Interdit à la baignade, parait que l'monde a changé
Swimming is prohibited, it seems that the world has changed
Plongé dans la merde, c'est gratuit, ça les fait manger
Immersed in shit, it's free, it makes them eat
J'ai fait un rétro de ma vie, bien sûr, j'parle de ma ville
I did a retro of my life, of course, I'm talking about my city
J'me rappel des coupols, hey, j'te jure demandes à Nadir
I remember the domes, hey, I swear ask Nadir
Aujourd'hui, j'fais des concerts, heureux de voir qu'on navigue
Today, I'm doing concerts, happy to see that we're sailing
Bien sûr en restant sincère j'ai appris à ce qu'on chavire
Of course by staying sincere I learned that we capsize
La vibe reste la même: énervée au bord de la mer
The vibe remains the same: pissed off by the sea
On s'fait scred et s'exprimes d'un ton solennel
We're being discreet and expressing ourselves in a solemn tone
J'aime le rap et j'ai pas l'envie de faire autre chose
I love rap and I don't feel like doing anything else
(J'aime le rap et j'ai pas l'envie de faire autre chose)
(I love rap and I don't feel like doing anything else)
On m'a dit: "toi, ne lâche pas, y'a pas de fiesta"
I was told: "you, don't give up, there's no party"
Nos vies sons des stories qui se terminent en hashtag
Our lives are stories that end in hashtags
Les grandes gueules, c'est ma life, rapper, écrire, toute la night
Big mouths, that's my life, rapping, writing, all night long
Merci à toi qui m'écoutes, comment retirer ses doutes
Thank you for listening to me, how to remove your doubts
Bientôt, j'arrête la musique, car le silence est une route
Soon, I'll stop the music, because silence is a road
Mon pseudo est à moitié, car j'ai perdu à donner
My nickname is half because I lost giving
La musique est une beauté qui n'a pas besoin de se montrer
Music is a beauty that doesn't need to show off
J'rap pour ceux qui ne peuvent pas
I rap for those who can't
La force est une manœuvre qui ne
Strength is a maneuver that doesn't
Marche pas toujours, ça dépendra des valeurs
Always work, it will depend on the values
J'pourrais te parler de tomber, des dégâts que ça nous cause
I could tell you about falling, the damage it causes us
Qu'un toxico en galère ça transpirera pour une dose
That a junkie in need will sweat for a dose
J'pourrais parler de mon quartier, bien sûr, j'y ai grandi
I could talk about my neighborhood, of course, I grew up there
Fier d'y être, qu'est-ce qu't'en dit?
Proud to be there, what do you think?
Le pouvoir de s'en sortir,
The power to get out of it,
J'ai gardé le sourire pour m'en sortir (Yeah)
I kept smiling to get by (Yeah)
Rien n'est éternel, on s'endort sur l'bordel
Nothing is eternal, we fall asleep on the mess
On vois pas la vie en rose au milieu des chrysanthèmes
We don't see life in pink amidst chrysanthemums
On continue d'se battre malgré la crise sur Terre
We keep fighting despite the crisis on Earth
Il n'y a que la musique qui restera immortelle
Only music will remain immortal
Rien n'est éternel, on s'endort sur l'bordel
Nothing is eternal, we fall asleep on the mess
On vois pas la vie en rose au milieu des chrysanthèmes
We don't see life in pink amidst chrysanthemums
On continue d'se battre malgré la crise sur Terre
We keep fighting despite the crisis on Earth
Il n'y a que la musique qui restera immortelle
Only music will remain immortal
Rien n'est éternel, on s'endort sur l'bordel
Nothing is eternal, we fall asleep on the mess
On vois pas la vie en rose au milieu des chrysanthèmes
We don't see life in pink amidst chrysanthemums
On continue d'se battre malgré la crise sur Terre
We keep fighting despite the crisis on Earth
Il n'y a que la musique qui restera immortelle
Only music will remain immortal
Yeah
Yeah
Beep Beep à la prod, RETRO
Beep Beep to the prod, RETRO
J'vois pas la vie en rose au milieu des chrysanthèmes
I don't see life in pink amidst chrysanthemums
On continue d'se battre malgré la crise sur Terre
We keep fighting despite the crisis on Earth
Il n'y a que la musique qui restera immortelle
Only music will remain immortal





Writer(s): Beep Beep


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.