Paroles et traduction Demi Portion - Une vie particulière
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une vie particulière
A particular life
Ça
y
est,
ça
sonne
donc
il
est
temps
de
se
réveiller,
dis
That's
it,
it's
ringing,
so
it's
time
to
wake
up,
honey,
Pendant
qu'ma
voisine
s'tape
l'album
d'Vanessa
Paradis
While
my
neighbor
is
listening
to
Vanessa
Paradis'
album
Là
il
est
15
heures
et
d'mi,
c'qu'on
appelle
"niquer
la
journée"
It's
3:30
p.m.,
what
we
call
"screwing
up
the
day"
Après
la
douche,
le
café,
des
pétards
qui
partent
en
fumée
After
the
shower,
the
coffee,
firecrackers
going
up
in
smoke
Une
daronne
jamais
rassurée
donc
on
lui
dit
"Maman
t'inquiète
pas"
A
mother
never
reassured,
so
we
tell
her,
"Mom,
don't
worry"
La
hchouma
nous
prend
l'dessus
car
dans
ses
rêves
j'n'ai
pas
d'emploi
The
hchouma
takes
over
us
because
in
her
dreams
I
don't
have
a
job
Son
cauchemar
donc
la
thune
faut
bien
s'la
ferrer
Her
nightmare,
so
we
have
to
make
money
Donc
j'descends,
j'vais
voir
en
bas,
mais
dans
l'pays
d'Sarko
c'est
fermé
So
I
go
down,
I
go
see
downstairs,
but
in
Sarko's
country,
it's
closed
La
Police
recrute
des
fêlés
toujours
en
manque
d'adrénaline
The
police
are
recruiting
crazy
people
always
in
need
of
adrenaline
Vu
qu'ils
sont
prêts
à
virer
ma
mère
si
elle
refuse
d'apprendre
à
lire
Since
they
are
ready
to
fire
my
mother
if
she
refuses
to
learn
to
read
C'est
mort,
et
ça
m'énerve,
et
ça
s'mélange
à
mon
inspi'
It's
dead,
and
it
pisses
me
off,
and
it
mixes
with
my
inspi'
V'là
qu'j'm'efforce
à
vivre
avec
et
depuis
l'âge
de
mes
douze
piges
Here
I
am
trying
to
live
with
it
and
since
the
age
of
my
twelve
piggies
J'abrège
et
comme
trop
d'monde,
j'apprends
le
cours
d'ma
vie
en
bas
I
shorten
and
like
too
many
people,
I
learn
the
course
of
my
life
at
the
bottom
Donc
c'est
à
Sète
que
j'ai
grandi,
j'ai
pas
envie
d'partir
autre
part
So
it's
in
Sète
that
I
grew
up,
I
don't
want
to
leave
anywhere
else
Les
gars,
d'mande
à
XXX,
on
était
fiers
en
HLM
boy
Guys,
ask
XXX,
we
were
proud
in
HLM
boy
Mes
souvenirs
passent
très
vite
comme
ces
chaînes
de
la
parabole
My
memories
go
by
very
quickly
like
these
satellite
channels
Putain,
18
heures
j'ai
même
pas
capté
Damn,
6 p.m.
I
didn't
even
notice
Le
soleil
tombe
ici
quand
tous
les
fonctionnaires
sont
rentrés
The
sun
sets
here
when
all
the
officials
have
returned
Cloîtrés,
ça
c'est
pour
tous
nos
frères
en
prison
Cloistered,
that's
for
all
our
brothers
in
prison
Courage,
on
reste
dur
comme
faire
un
tête
face
à
un
bison
Courage,
we
stay
tough
like
facing
a
bison
Refuse
pas
l'bisou
mais
XXX
dans
le
sens
du
poil
Don't
refuse
the
kiss
but
XXX
in
the
direction
of
the
hair
Ne
remue
pas
la
plaie,
j'te
diversie
le
sel
du
poivre
Don't
stir
the
wound,
I'll
diversify
the
salt
from
the
pepper
En
vrai,
t'as
peur
de
quoi?
Mes
jeunes
font
leur
devoir
Really,
what
are
you
afraid
of?
My
young
people
are
doing
their
duty
Oui
ils
sortent
un
peu
le
soir
et
chient
sur
tous
vos
cours
d'histoire
Yes,
they
go
out
a
bit
at
night
and
shit
on
all
your
history
lessons
Vas-y,
ça
m'a
saoulé,
c'est
plus
la
peine
Go
ahead,
I'm
fed
up,
it's
not
worth
it
anymore
6 heures
et
d'mi,
19
heures
donc
il
est
temps
de
boire
la
'teille
6:30
p.m.,
7 p.m.,
so
it's
time
to
drink
the
bottle
Seul
ou
accompagné,
je
chauffe,
paraît
qu'y'a
un
paquet
d'feuilles
Alone
or
accompanied,
I
warm
up,
it
seems
there
are
a
lot
of
leaves
À
côté
on
fait
l'renard,
pour
voir
qui
a
du
bon
seum
Next
door,
we
play
the
fox,
to
see
who
has
good
juice
Y'a
l'fournisseur
et
bosseur,
les
caves
et
ceux
qui
détaillent
There's
the
supplier
and
worker,
the
cellars
and
those
who
detail
Y'a
deux-trois
scooters
volés
et
du
shit
collé
sur
la
lame
There
are
two
or
three
stolen
scooters
and
hash
stuck
on
the
blade
Hlam,
mais
la
paix,
elle
est
souvent
sortie
d'nos
têtes
Hlam,
but
peace,
it
often
came
out
of
our
heads
Donc
on
f'ra
tout
le
maximum
pour
se
payer
deux
mois
au
bled
So
we
will
do
everything
we
can
to
pay
for
two
months
in
the
bled
Non
personne
changera
l'Monde,
j'parle
seul
de
ce
problème
No
one
will
change
the
world,
I'm
talking
about
this
problem
alone
Il
est
20
heures
et
quelques
secondes,
j'ai
l'estomac
qui
m'dit
"à
l'aide!"
It's
8 p.m.
and
a
few
seconds,
my
stomach
tells
me
"help!"
Enfin,
on
sonne
l'alerte
quand
y'a
plus
rien
dans
nos
poches
Finally,
we
sound
the
alarm
when
there
is
nothing
left
in
our
pockets
On
demande
rien
à
ses
proches,
on
s'crame
un
stick
sous
le
porche
We
don't
ask
anything
from
loved
ones,
we
burn
a
stick
under
the
porch
Y'a
qu'cette
fumée
qui
nous
pose,
d'autres
ont
pris
la
mauvaise
drogue
It's
only
this
smoke
that
poses
us,
others
have
taken
the
wrong
drug
Si
j'me
souviens,
avant
les
grands,
ils
étaient
jdid
à
l'époque
If
I
remember,
before
the
grown-ups,
they
were
jdid
at
the
time
Mon
pote,
c'est
22
heures,
j'ai
pas
envie
d'mater
l'film
My
friend,
it's
10
p.m.,
I
don't
want
to
watch
the
movie
J'serai
pas
d'humeur
comique
à
des
moments
où
j'verrai
des
signes
I
will
not
be
in
a
comical
mood
at
times
when
I
see
signs
Sa
mère,
j'm'emporte
vite,
on
dira
qu'j'ai
pris
de
l'âge
His
mother,
I
get
carried
away
quickly,
we
will
say
that
I
have
aged
Aujourd'hui,
les
petits,
c'est
des
postes
et
des
brise-glaces
Today,
the
little
ones,
it's
jobs
and
icebreakers
Un
nouveau
portable
qui
claque
et
puis
l'Diable
s'habille
en
Nike
A
new
slamming
mobile
phone
and
then
the
Devil
dresses
in
Nike
Il
veut
des
XXX
c'est
tout,
qu'est-ce
qu'il
s'en
fout
de
Bioman
He
just
wants
XXX,
what
does
he
care
about
Bioman
Il
est
11
heures
du
soir,
ici
l'hiver
y'a
pas
un
chat
It's
11
p.m.,
here
in
the
winter
there's
not
a
cat
Si
ça
klaxonne
en
centre-ville
c'est
surement
une
soirée
fiançailles
If
it
honks
in
the
city
center,
it's
surely
an
engagement
party
C'est
Sète
et
c'est
comme
ça
de
grandir
à
l'ile
de
Thau
It's
Sète
and
that's
how
it
is
to
grow
up
on
the
island
of
Thau
C'est
pour
Tayeb
le
niçois,
l'enfoiré
d'frère
s'est
barré
trop
tôt
It's
for
Tayeb
the
Nice
guy,
the
bastard
brother
left
too
soon
Et
c'est
pas
mal
non
plus,
chaque
scénario
nous
a
forgés
And
that's
not
bad
either,
each
scenario
has
forged
us
On
va
pas
s'plaindre
non
plus,
grâce
au
micro
j'ai
voyagé
We're
not
going
to
complain
either,
thanks
to
the
microphone
I've
traveled
Non
j'vais
pas
vendre
mon
cul,
mes
rimes
ne
tourn'ront
pas
en
boîte
No
I'm
not
going
to
sell
my
ass,
my
rhymes
won't
turn
into
a
box
Y'a
pas
d'thune,
c'est
certain
le
rap
va
nous
chauffer
des
pâtes
There's
no
money,
that's
for
sure,
rap
is
going
to
heat
us
some
pasta
Minuit,
l'heure
de
sortie,
là
où
les
chiens
d'viennent
gris
Midnight,
closing
time,
where
dogs
turn
gray
Une
heure,
ça
passe
trop
vite,
j'sais
pas
si
tu
m'as
compris
One
o'clock,
it
goes
by
too
quickly,
I
don't
know
if
you
understood
me
La
nuit
porte
conseil,
c'est
à
c'moment
qu'j'écris
l'plus
en
fait
The
night
brings
advice,
that's
when
I
write
the
most
actually
Week-end
forcement
j'prendrai
l'stylo
comme
une
grosse
fête
Weekend
I
will
necessarily
take
the
pen
as
a
big
party
Un
coca,
un
gros
pét',
mais
ça
nous
dure
pas
longtemps
A
coke,
a
big
fart,
but
it
doesn't
last
long
Hachek,
le
samedi
parfois
vodka
ou
Ballantine's
Hachek,
Saturday
sometimes
vodka
or
Ballantine's
La
merde,
vu
que
j't'en
parle,
arrête
l'instru
j'veux
qu'tu
m'écoutes
Shit,
seeing
as
I'm
talking
to
you
about
it,
stop
the
instru,
I
want
you
to
listen
to
me
J'espère
bien
que
tu
m'entends,
y'a
pas
qu'les
gens
qui
me
dégoutent
I
hope
you
hear
me,
it's
not
just
people
that
disgust
me
La
vie
me
laisse
des
doutes,
autant
de
questions
sans
réponses
Life
leaves
me
with
doubts,
as
many
unanswered
questions
On
a
des
rêves,
c'est
p't-être
pour
ça
qu'on
voudrait
redevenir
gosse
We
have
dreams,
maybe
that's
why
we'd
like
to
be
kids
again
La
'zique,
évidemment,
elle
s'arrêtera
un
jour,
c'est
sûr
Music,
obviously,
it
will
stop
one
day,
that's
for
sure
L'humain,
je
le
soignais
mais
cachera
bien
ses
blessures
The
human,
I
was
treating
him
but
will
hide
his
wounds
well
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Copyright Control
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.