Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gider
misin
bu
gece
yarısı
da?
du
auch
um
diese
mitternächtliche
Stunde?
O
geceyi
bulup
senin
hırsına
yarasım
var
Ich
sehne
mich
danach,
jene
Nacht
zu
finden
und
mich
deiner
Wut
hinzugeben
Biliyorsun
tanrı
kaç
ömür
yazdı
Du
weißt,
wie
viele
Leben
Gott
uns
zugedacht
hat
Bunu
harcayıp
da
nasıl
bakmadın
hiç
arkana?
Wie
konntest
du
dieses
verschwenden
und
dich
nicht
einmal
umdrehen?
İttiğim
kadınlar,
istemediğim
suratlar
Die
Frauen,
die
ich
weggestoßen
habe,
die
unerwünschten
Gesichter
Ya,
yine
de
çıktı
yoluma
Ja,
sie
kreuzten
trotzdem
meinen
Weg
Tebbessüm
edemez
oldum
oysa
ki
Ich
konnte
nicht
mehr
lächeln,
obwohl
Gülmeyi
öğrettim
dudaklarına
ich
deinen
Lippen
das
Lächeln
gelehrt
habe
Nasıl
bi'
güçte
bu
devran
döner?
Mit
welcher
Kraft
dreht
sich
dieses
Schicksalsrad?
Günler
akıyor
kanımdan
beter
Die
Tage
fließen
schlimmer
als
Blut
dahin
Işığımı
kestim
karanlık
sever
gibiyim
Ich
habe
mein
Licht
gelöscht,
als
ob
ich
die
Dunkelheit
liebe
Sonuçlarsa
neden?
Die
Folgen,
warum?
Neden
neden
yok?
Warum
gibt
es
kein
Warum?
Kalanım
bitmiş
gidene
sor
bunu
Mein
Rest
ist
verbraucht,
frag
den,
der
gegangen
ist
Yanıyor
içim
biliyor
bunu
tanrı
Mein
Inneres
brennt,
Gott
weiß
das
Kardeş
ciğerlerle,
düşünceler
iflas
Brüderliche
Lungen,
gescheiterte
Gedanken
İki
kelam
ettim
mikrofana
miras
diye
Ich
habe
zwei
Worte
ins
Mikrofon
gesprochen,
als
Erbe
Belki
akıllanır
sırtım
yerde
kalmaz
Vielleicht
werde
ich
vernünftig,
mein
Rücken
bleibt
nicht
am
Boden
Çokça
fısıldadım
dostlarıma
"Durma!"
diye
Ich
habe
meinen
Freunden
oft
zugeflüstert:
"Halt
nicht
an!"
Bizlik
bi'
şey
yoksa,
pislik
bi'
şey
olmaz
Wenn
es
nichts
für
uns
gibt,
passiert
nichts
Schmutziges
Duygum
çok
karışık
içten
içe
sığmaz
Meine
Gefühle
sind
sehr
verworren,
sie
passen
nicht
nach
innen
Benle
aynı
taraf
benden
sade
korkar
Wer
auf
meiner
Seite
steht,
hat
nur
Angst
vor
mir
Artık
çok
kolay
bu
cevapları
bulmak
Jetzt
ist
es
sehr
einfach,
diese
Antworten
zu
finden
Nasıl
bi'
boşluk
hissi
göğüsümün
ortasında?
Was
für
ein
Gefühl
der
Leere
ist
das
mitten
in
meiner
Brust?
İçimde
bitsin
hepsi
kalmasın
arkamızda
Möge
alles
in
mir
enden,
nichts
hinter
uns
bleiben
Savruldum,
kayıplarda
ruhum
bi'
çıkmazında
Ich
wurde
fortgeschleudert,
meine
Seele
ist
in
einer
Sackgasse
verloren
Göklerde
tek
bireyim,
uzlaşamam
kargalarla
Ich
bin
einzigartig
im
Himmel,
ich
kann
mich
nicht
mit
Krähen
arrangieren
Ne
sen,
ne
ben,
ne
biz
Weder
du,
noch
ich,
noch
wir
Saçlarından
gece
çaldım,
kaldım
hapis
Ich
habe
die
Nacht
aus
deinen
Haaren
gestohlen
und
blieb
gefangen
Bütün
suçlarından
dersi
aldım,
kaldı
bi'
his
Ich
habe
aus
all
deinen
Sünden
gelernt,
ein
Gefühl
blieb
Onu
da
paylaşamam,
yakışamaz
etik
değil
Das
kann
ich
nicht
teilen,
es
passt
nicht,
es
ist
nicht
ethisch
Büyümüş
kamburum,
gel
sırtımdan
al
bunu
Mein
Buckel
ist
gewachsen,
komm,
nimm
ihn
von
meinem
Rücken
Ayazım
ayrı
bi
dert,
ekleme
yağmuru
Meine
Kälte
ist
eine
eigene
Qual,
füge
nicht
den
Regen
hinzu
Avuç
içlerim
ter,
ilaçlar
tam
dolu
Meine
Handflächen
sind
verschwitzt,
die
Medikamente
sind
voll
Sararmış
perdelerle
dolduruyorum
boşluğu
Ich
fülle
die
Leere
mit
vergilbten
Vorhängen
Ki
üfle
bitsin
kıvılcım
yakmıştım
ben
zaten
Puste
es
aus,
die
Funken
hatte
ich
sowieso
schon
entfacht
Masumdun
kendine,
mağdurdun
her
savaşta
zaten
Du
warst
unschuldig
für
dich,
du
warst
sowieso
in
jedem
Krieg
das
Opfer
Batmıyorum
en
dibe
yaşıyordum
zaten
Ich
sinke
nicht
ganz
nach
unten,
ich
habe
sowieso
schon
gelebt
Haklısın
tutuşulmaz
ölümün
elleriyle
zaten
Du
hast
recht,
man
kann
sich
sowieso
nicht
mit
den
Händen
des
Todes
anfassen
Rags
to
richers!
Vom
Tellerwäscher
zum
Millionär!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Zaten
date de sortie
07-04-2023
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.