Paroles et traduction Demis Roussos - Guantanamera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
soy
un
hombre
sincero
Я
— мужчина
честный,
De
donde
crecen
las
palmas
Из
края,
где
пальмы
растут.
Yo
soy
un
hombre
sincero
Я
— мужчина
честный,
De
donde
crecen
las
palma
Из
края,
где
пальмы
цветут.
Y
antes
de
morirme
quiero
И
прежде
чем
умереть,
я
хочу
Cantar
mis
versos
del
alma
Спеть
песни
души
моей.
Guantanamera
Гуантанамера,
Guajira
Guantanamera
Гуахира
Гуантанамера.
Guantanamera
Гуантанамера,
Guajira
Guantanamera
Гуахира
Гуантанамера.
Mi
verso
es
de
un
verde
claro
Мои
стихи
— светло-зеленые,
Y
de
un
carmin
encendido
И
ярко-алые,
как
заря.
Mi
verso
es
de
un
verde
claro
Мои
стихи
— светло-зеленые,
Y
de
un
carmin
encendido
И
ярко-алые,
как
заря.
Mi
verso
es
un
ciervo
herido
Мои
стихи
— как
раненый
олень,
Que
busca
en
el
monte
amparo
Что
ищет
в
горах
приют.
I
am
a
truthful
man
from
this
land
of
palm
trees
Я
честный
человек
из
этой
земли
пальм,
Before
dying
I
want
to
share
these
poems
of
my
soul
Перед
смертью
я
хочу
поделиться
этими
стихами
моей
души.
My
verses
are
light
green
Мои
стихи
светло-зеленые,
But
they
are
also
flaming
red
Но
они
также
пламенно-красные.
I
cultivate
a
rose
in
June
and
in
January
Я
выращиваю
розу
в
июне
и
в
январе
For
the
sincere
friend
who
gives
me
his
hand
Для
искреннего
друга,
протянувшего
мне
руку,
And
for
the
cruel
one
who
would
tear
out
this
И
для
жестокого,
кто
вырвет
это
Heart
with
which
I
live
Сердце,
с
которым
я
живу.
I
do
not
cultivate
thistles
nor
nettles
Я
не
выращиваю
чертополох
или
крапиву,
I
cultivate
a
white
rose
Я
выращиваю
белую
розу.
Cultivo
la
rosa
blanca
Я
выращиваю
белую
розу,
En
junio
como
en
enero
В
июне,
как
и
в
январе.
Qultivo
la
rosa
blanca
Я
выращиваю
белую
розу,
En
junio
como
en
enero
В
июне,
как
и
в
январе.
Para
el
amigo
sincero
Для
искреннего
друга,
Que
me
da
su
mano
franca
Что
подает
мне
честную
руку,
Y
para
el
cruel
que
me
arranca
И
для
жестокого,
кто
вырывает
El
corazon
con
que
vivo
Сердце,
с
которым
я
живу.
Y
para
el
cruel
que
me
arranca
И
для
жестокого,
кто
вырывает
El
corazon
con
que
vivo
Сердце,
с
которым
я
живу.
Cardo
ni
ortiga
cultivo
Ни
чертополоха,
ни
крапивы
я
не
выращиваю,
Cultivo
la
rosa
blanca
Я
выращиваю
белую
розу.
Con
los
pobres
de
la
tierra
С
бедными
этой
земли
Quiero
yo
mi
suerte
echar
Я
хочу
разделить
свою
судьбу.
Con
los
pobres
de
la
tierra
С
бедными
этой
земли
Quiero
yo
mi
suerte
echar
Я
хочу
разделить
свою
судьбу.
El
arroyo
de
la
sierra
Ручей
в
горах
Me
complace
mas
que
el
mar
Мне
милее,
чем
море.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pete Seeger, Jose Marti, Julian Orbon, J. Fernandez Diaz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.