Demjén Ferenc - Szabadság Vándorai - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Demjén Ferenc - Szabadság Vándorai




Szabadság Vándorai
Странники Свободы
Hogyha eltûnünk egy perc alatt
Если мы исчезнем на мгновение,
Velünk semmi sem tûnik el
С нами ничего не исчезнет.
Mindig itt vagyunk egy ég alatt
Мы всегда здесь, под одним небом,
Lehet észre sem veszel
Возможно, ты даже не заметишь.
Lehet, hogy gyors, ahogy repülünk
Возможно, мы летим слишком быстро,
Szemed lassú, s nem fog fel
Твой взгляд медлителен и не успевает.
De a gyermeked már észrevett
Но твой ребенок уже заметил нас,
Bámul tág szemmel ránk
Смотрит на нас широко раскрытыми глазами.
Mert õ nemrég s tisztán született
Ведь он недавно и чисто родился,
Nem érti, miért nem látható,
Не понимает, почему невидим тот,
Aki szabadnak érkezett
Кто пришел свободным.
Láthatsz, hogyha tengert úszunk át,
Ты можешь увидеть нас, когда мы переплываем море,
Felhõkrõl lábat lógatunk,
Свесив ноги с облаков,
Ezek mi vagyunk a szabadság vándorai
Это мы, странники свободы.
Szökünk a sötétség elõl,
Мы бежим от тьмы,
Falakon átrohanunk,
Пробегаем сквозь стены,
Ezek mi vagyunk a szabadság vándorai
Это мы, странники свободы.
Néha lelkeden nyiss egy ablakot,
Иногда открой окно в своей душе,
Mert csak így érhetsz utol
Ведь только так ты сможешь догнать нас.
Arra nézz, hová vágyad hív,
Смотри туда, куда зовет твое желание,
Mert mi ott leszünk valahol
Ведь мы будем где-то там.
Láthatsz, hogyha tengert úszunk át,
Ты можешь увидеть нас, когда мы переплываем море,
Felhõkrõl lábat lógatunk,
Свесив ноги с облаков,
Ezek mi vagyunk a szabadság vándorai
Это мы, странники свободы.
Szökünk a sötétség elõl,
Мы бежим от тьмы,
Falakon átrohanunk,
Пробегаем сквозь стены,
Ezek mi vagyunk a szabadság vándorai
Это мы, странники свободы.
Nem tudjuk még mi hajt,
Мы не знаем yet, что нами движет,
A boldogság vagy a keserûség
Счастье или горечь.
Az egyik biztos hív, a másik biztos,
Одно точно зовет, другое точно,
Hogy eltaszít rég ezért menni kell,
Что отталкивает, поэтому нужно идти,
Addig, míg így van
Пока это так.
Azt sem tudjuk még,
Мы еще не знаем,
Hogy meddig tart ez az utazás
Как долго продлится это путешествие.
Meddig száll velünk
Как долго будет лететь с нами
A cél felé ez a vitorlás
К цели этот парусник.
Addig is menni kell
Пока нужно идти,
Azt hiszem, hosszú az út
Думаю, путь долгий.





Writer(s): Menyhárt János


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.