Demjén Ferenc - Úgy Ébredni Fel - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Demjén Ferenc - Úgy Ébredni Fel




Úgy Ébredni Fel
Проснуться Так
Rég egy helyre járunk,
Мы давно встречаемся в одном месте,
S még nézzük egymást.
И всё ещё смотрим друг на друга.
Más-más óra számol ránk,
Разное время отсчитывает нам,
Le még egyik sem járt.
Но ни одно ещё не пробило.
Mért él bezárva a lelked?
Почему твоя душа закрыта?
Mért él bezárva a vágy,
Почему заперто желание,
Mi most szállni kíván?
Которое сейчас хочет взлететь?
lenne úgy ébredni fel,
Хорошо бы проснуться так,
Két karod s a napfény átölel,
В твоих объятиях, под лучами солнца,
S együtt ébreszt fel a világ és a vágy.
И чтобы мир и желание будили нас вместе.
lenne úgy ébredni fel,
Хорошо бы проснуться так,
Rajtad kívül más nem érhet el,
Чтобы кроме тебя никто не мог до меня дотронуться,
S ki rejtekünkön lát,
И чтобы в нашем убежище видел
Csak a fény és egy ágy csupán.
Только свет и лишь кровать.
El sem rontott még a sors.
Судьба ещё не портила ничего.
Megpróbált már
Хотя пыталась
Pedig. Volt pár év s találkozás,
Уже. Было несколько лет и встреч,
Ami másra is vár.
Которые ждут чего-то другого.
Mért él bezárva lelkünk?
Почему наши души закрыты?
Mért él bezárva a vágy,
Почему заперто желание,
Mi most szállni kíván.
Которое сейчас хочет взлететь?
lenne úgy ébredni fel,
Хорошо бы проснуться так,
Két karod s a napfény átölel,
В твоих объятиях, под лучами солнца,
S együtt ébreszt fel a világ és a vágy.
И чтобы мир и желание будили нас вместе.
lenne úgy ébredni fel,
Хорошо бы проснуться так,
Rajtad kívül más nem érhet el,
Чтобы кроме тебя никто не мог до меня дотронуться,
S ki rejtekünkön lát,
И чтобы в нашем убежище видел
Csak a fény és egy ágy csupán.
Только свет и лишь кровать.
Látom szűk szobámból, félénkséged gátol.
Вижу из своей тесной комнаты, тебя сдерживает робость.
Ne te szólj, majd én mondom el:
Не говори ты, я скажу сам:
lenne úgy ébredni fel,
Хорошо бы проснуться так,
Két karod s a napfény átölel,
В твоих объятиях, под лучами солнца,
S együtt ébreszt fel a világ és a vágy.
И чтобы мир и желание будили нас вместе.
lenne úgy ébredni fel,
Хорошо бы проснуться так,
Rajtad kívül más nem érhet el,
Чтобы кроме тебя никто не мог до меня дотронуться,
S ki rejtekünkön lát,
И чтобы в нашем убежище видел
Csak a fény és egy ágy csupán.
Только свет и лишь кровать.





Writer(s): Zavodi Gabor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.