Paroles et traduction Demônios da Garoa - Abrigo de Vagabundo (Remasterizado)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abrigo de Vagabundo (Remasterizado)
Vagrant's Shelter (Remastered)
Eu,
arranjei
o
meu
dinheiro,
I,
I
saved
up
my
money,
Trabalhando
o
ano
inteiro,
Working
all
year
long,
Numa
cerâmica,
In
a
ceramics
factory,
Fabricando
pote,
Making
pots,
E
lá
no
alto
da
Moóca,
And
up
there
in
Moóca,
Eu
comprei
um
lindo
lote,
I
bought
a
beautiful
lot,
Dez
de
frente,
dez
de
fundos,
Ten
by
ten,
Construí
minha
maloca,
I
built
my
shack,
Me
disseram
que
sem
planta,
não
se
pode
construir,
They
told
me
that
without
a
plan,
I
couldn't
build,
Mas
quem
trabalha,
tudo
pode
conseguir,
But
if
you
work
hard,
you
can
do
anything,
João
Saracura,
João
Saracura,
Que
é
Fiscal
da
Prefeitura,
Who's
the
city
inspector,
Foi
um
grande
amigo,
Was
a
great
friend,
Arranjou
todo
pra
mim!
He
arranged
everything
for
me!
Por
onde
andará?
Where
could
he
be?
O
Jóca
e
Mato
Grosso,
Jóca
and
Mato
Grosso,
Aqueles
dois
amigos,
Those
two
friends,
Que
não
quis
me
acompanhar,
Who
didn't
want
to
join
me,
Andarão
jogados,
Must
be
lost,
Na
Av.
São
João?
On
São
João
Avenue?
Ou
vendo
o
sol
quadrado,
Or
seeing
the
sun
square,
Na
detenção?
In
detention?
A
mais
linda
que
eu
já
vi!
The
most
beautiful
I've
ever
seen!
Hoje
está
legalizada,
Today
it's
legalized,
Ninguém
pode
demolir!
No
one
can
tear
it
down!
A
mais
linda
desse
mundo,
The
most
beautiful
in
the
world,
Ofereço
aos
vagabundos,
I
offer
it
to
the
vagabonds,
Que
não
tem
onde
dormir!
Who
have
nowhere
to
sleep!
Por
onde
andará?
Where
could
he
be?
O
Jóca
e
Mato
Grosso,
Jóca
and
Mato
Grosso,
Aqueles
dois
amigos,
Those
two
friends,
Que
não
quis
me
acompanhar,
Who
didn't
want
to
join
me,
Andarão
jogados,
Must
be
lost,
Na
Av.
São
João?
On
São
João
Avenue?
Ou
vendo
o
sol
quadrado,
Or
seeing
the
sun
square,
Na
detenção?
In
detention?
A
mais
linda
que
eu
já
vi!
The
most
beautiful
I've
ever
seen!
Hoje
está
legalizada,
Today
it's
legalized,
Ninguém
pode
demolir!
No
one
can
tear
it
down!
A
mais
linda
desse
mundo,
The
most
beautiful
in
the
world,
Ofereço
aos
vagabundos,
I
offer
it
to
the
vagabonds,
Que
não
tem
onde
dormir!
Who
have
nowhere
to
sleep!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adoniran Barbosa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.