Paroles et traduction Demônios da Garoa - Mulher, patrão e cachaça
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Num
barracão
da
favela
do
Vergueiro
В
сарае
фавелы
Vergueiro
Onde
se
guarda
instrumento
Где
хранится
инструмент
Ali,
nóis
morava
em
três.
Там,
nois
жил
на
три.
Eu,
Violão
da
Silveira,
seu
criado,
Я,
Гитара
da
Silveira,
ее
создал,
Ela,
Cuíca
de
Souza,
Она,
Cuíca
de
Souza,
E
o
Cavaquinho
de
Oliveira
Penteado
И
Укулеле
Оливейра
Прическа
Quando
o
cavaco
centrava
e
a
cuíca
soluçava
Когда
стружки
являл
и
рыдала
cuíca
Eu
entrava
de
baixaria
Я
входил
в
пошлости
E
a
ximangada
samba,
bebia,
sacolejava
И
ximangada
samba,
пил,
sacolejava
Dia
e
noite,
noite
e
dia.
День
и
ночь,
ночь
и
день.
No
barracão
quando
a
gente
batucava
В
сарае,
когда
мы
batucava
Essa
Cuíca
marvada
Это
Cuíca
marvada
Chorava
como
ela
só
Плакала,
как
она
только
Pois
ela
gostava
demais
do
meu
hit
Потому
что
она
слишком
нравится
мой
хит
E
bem
baixinho
gemia
И
очень
тихо
застонал
Gemia
assim,
como
quem
tem
algum
dodói
Стонала
так,
как
тех,
кто
имеет
некоторый
dodói
Tudo
aquilo
era
pra
mim,
gemia
e
me
olhava
assim
Все
это
было
для
меня,
стонал
и
смотрел
на
меня
так
Como
quem
diz:
Alô,
my
boy
Как
тот,
кто
говорит:
Алло,
мой
мальчик
E
eu
como
bom
Violão
carregava
no
bordão
И
я,
как
хорошая
Гитара
нес
на
bourdon
Caprichava
o
sol
maior
Caprichava
солнце
больше
Mas
um
dia,
patrão,
que
horror
Но
в
один
прекрасный
день,
хозяин,
что
ужас
Foi
o
rádio
que
anunciou
com
o
fundo
musical
Было
радио,
что
объявили
с
музыкальным
фоном
Dona
Cuíca
de
Souza
Dona
Cuíca
de
Souza
Com
Cavaco
de
Oliveira
Penteado
se
casou
С
Стружки
Оливейра
Прическа
вышла
замуж
Me
deu
uma
coisa
na
claquete
Дал
мне
что-то
хлопушки
Eu
ia
pegá
o
Cavaco
e
o
Pandeiro
me
falou:
Я
должен
был
забрать
то,
Стружки
и
Бубном
мне
говорил:
Não
seja
bobo
não
se
escracha
Не
будь
дураком,
не
escracha
Em
qualquer
canto
se
acha.
В
любом
углу,
если
думаете.
Não
seja
bobo
não
se
escracha
Не
будь
дураком,
не
escracha
Em
qualquer
esquina
se
acha
В
любом
углу,
если
думаете,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adoniran Barbosa, Oswaldo Moles
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.