Demônios da Garoa - Samba Italiano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Demônios da Garoa - Samba Italiano




Samba Italiano
Samba Italiano
Piove, piove
Rain, rain
Attento che piove qua, Gigi
Careful, it's raining over here, Gigi
E io, sempre io
And I, always I
Sotto la tua finestra
Beneath your window
E vuoi senza me sentire
And you want to hear me without
Ridere, ridere, ridere
Laughing, laughing, laughing
Di questo infelice qui?
At this poor fool here?
Piove, piove
Rain, rain
Attento che piove qua, Gigi
Careful, it's raining over here, Gigi
E io, sempre io
And I, always I
Sotto la tua finestra
Beneath your window
E vuoi senza me sentire
And you want to hear me without
Ridere, ridere, ridere
Laughing, laughing, laughing
Di questo infelice qui?
At this poor fool here?
Ti ricordi, Gioconda
Remember, Gioconda
Di quella sera in Guarujá
That night in Guarujá
Quando il mare ti portava via
When the sea was carrying you away
E me chiamasti
And you called to me
"Aiuto, Marcello!"
"Help, Marcello!"
La tua Gioconda ha paura di quest′onda
Your Gioconda is afraid of this wave
(Dicitencello vuie come ha detto Michelangelo) e...
(Tell it yourself, like Michelangelo said) and...
Piove, piove
Rain, rain
Attento che piove qua, Gigi
Careful, it's raining over here, Gigi
E io, sempre io
And I, always I
Sotto la tua finestra
Beneath your window
E vuoi senza me sentire
And you want to hear me without
Ridere, ridere, ridere
Laughing, laughing, laughing
Di questo infelice qui?
At this poor fool here?
Ti ricordi, Gioconda
Remember, Gioconda
Di quella sera in Guarujá
That night in Guarujá
Quando il mare ti portava via
When the sea was carrying you away
E me chiamasti
And you called to me
"Aiuto, Marcello!"
"Help, Marcello!"
La tua Gioconda ha paura di quest'onda
Your Gioconda is afraid of this wave
(Dicitencello vuie come ha detto Michelangelo)
(Tell it yourself, like Michelangelo said)
(Lascia stare, ha detto Michelangelo)
(Leave it be, Michelangelo said)
(Prima vedere Napoli, e dopo...)
(First see Naples, and then...)
(E dopo, schiattare)
(And then, die)





Writer(s): Adoniran Barbosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.