Đan Phong - LK Vết Thù Trên Lưng Ngựa Hoang - traduction des paroles en allemand




LK Vết Thù Trên Lưng Ngựa Hoang
LK Die Narbe auf dem Rücken eines Wildpferdes
Dìa dia
Dia dia
Yeah
Yeah
Ah
Ah
những ngày anh rệu
Es gibt Tage, an denen ich völlig erschöpft bin
Như con xe đã lâu chưa thay dầu
Wie ein Auto, das lange kein Öl mehr gewechselt hat
Như con thuyền lênh đênh ngoài biển cả
Wie ein Boot, das auf dem Meer treibt
Chưa tìm được bờ bến để quay đầu
Und keinen Hafen findet, um umzukehren
Như họa với những bức tranh vẽ
Wie ein Maler mit unvollendeten Gemälden
Còn dang dở thì đã bay màu
Die halb fertig sind und schon verblassen
Mệt mỏi đi tìm những ý tưởng
Müde vom Suchen nach Inspiration
Nhưng con chữ cứ bay đi đâu
Doch die Worte entfliehen mir einfach
Em biết không đôi khi anh bế tắc
Weißt du, manchmal fühle ich mich festgefahren
Cảm hứng như bóng đèn chợt lóe tắt
Die Inspiration erlischt wie eine Glühbirne
Làm những công việc không thấy niềm vui
Ich mache Dinge, ohne Freude zu empfinden
Lạc lõng đi về miền ngược miền xuôi
Verloren in den Bergen und Tälern des Lebens
Em thể giúp anh không, cho anh một ngày khác lạ
Kannst du mir helfen, mir einen besonderen Tag zu schenken?
Đi đâu xa xôi cho mát lòng mát dạ
Lass uns weit wegfahren, um Frieden zu finden
Ngồi cùng nhau trên chiếc xe tàng
Zusammen auf einem klapprigen Motorrad sitzen
Để sống những ngày vui hơn bạc vàng
Denn diese glücklichen Tage sind mehr wert als Silber und Gold
Chẳng cần đôi cánh không mong nơi cùng trời
Ich brauche keine Flügel, kein Ende des Himmels
Chỉ cần ngày mới em đưa anh dạo chơi
Nur einen neuen Tag, an dem du mich begleitest
Những bình minh rất khác
Sonnenaufgänge, die anders sind
Anh buông lơi tay ga
Ich lasse den Griff am Gas locker
Những ngày vui rất khác
Tage voller Freude, die anders sind
Em thiếp đi sau xe để
Du schläfst hinter mir ein, während
Đi cùng em về phía cuối bầu trời
Wir gemeinsam zum Horizont fahren
Để viết lên những giấc vẫn dang dở
Um unerfüllte Träume zu verwirklichen
Để cho ta lao về phía ánh mặt trời
Damit wir uns der Sonne entgegenwerfen
Kéo bóng đêm dần biến tan
Und die Dunkelheit verschwindet
Lang thang cho vòng bánh xe ngập bùn
Streunend, während die Räder im Schlamm versinken
Thôi những lo toan trong vòng quay vội cuốn ta theo
Lass die Sorgen hinter uns in diesem hektischen Treiben
Hành trình biker về phía cuối chặng đường
Die Biker-Reise geht zum Ende der Straße
Hít những hơi thở tự do
Atme die Luft der Freiheit
Thấy đúng sai thôi cho qua được rồi
Richtig oder falsch, es ist egal
Thôi bon chen cùng ai hơn thua cũng vậy thôi
Der Wettstreit mit anderen bringt nichts
Nơi mình chưa từng qua
Orte, die wir nie besucht haben
Ai mình chưa từng quen
Menschen, die wir nie kannten
Nơi chỉ mình ta
Wo nur ich bin
Nơi chỉ anh em
Wo nur du und ich sind
Chuyến đi với em anh thấy mình chẳng còn đơn độc
Mit dir auf der Reise fühle ich mich nicht mehr allein
Đi cùng em hành trình biker, anh thấy cát bụi đường đẹp hơn ngọc
Die staubigen Straßen scheinen schöner als Juwelen
Lồng ngực thấy dễ thở hơn, mắt thấy được những rặng mây xa
Meine Brust atmet leichter, meine Augen sehen ferne Wolken
Anh nhận ra tự nhiên rất thích
Ich erkenne, wie sehr ich die Natur liebe
Cách em khẽ vặn tay ga, oh
Und die Art, wie du sanft das Gas drehst, oh
Chuyến đi với em sẽ đưa anh về ngày
Diese Reise mit dir bringt mich zurück zu unbeschwerten Tagen
Như giọt sương đêm đọng giữa bầu trời, mình ngủ
Wie Tautropfen am Himmel schlafen wir sorglos
Mình cười, mình nói, mình hát với ca
Wir lachen, reden, singen ohne Sorgen
Để ta biết rằng những ngày còn trẻ sẽ trong giây lát vút qua
Damit wir wissen, dass die Jugend schnell vergeht
Anh chỉ muốn đi cho xa
Ich will nur weit fahren
anh không hề muốn đi cho nhanh
Und ich will nicht schnell fahren
Để kịp giữ lại từng khoảnh khắc
Um jeden Moment festzuhalten
Những điều em khắc ghi cho anh
Die Dinge, die du mir eingeprägt hast
chúng ta bằng da bằng thịt
Denn wir sind aus Fleisch und Blut
Không phải sắt đá hay đồng thau
Nicht aus Eisen oder Bronze
Nên anh mong chuyến đi đó hai đứa mình sẽ phải lòng nhau
Ich hoffe, diese Reise lässt uns ineinander verlieben
Đi cùng anh về phía cuối bầu trời
Fahr mit mir zum Horizont
Để viết lên những giấc vẫn dang dở
Um unerfüllte Träume zu verwirklichen
Để cho ta lao về phía ánh mặt trời
Damit wir uns der Sonne entgegenwerfen
Kéo bóng đêm dần biến tan
Und die Dunkelheit verschwindet
Lang thang cho vòng bánh xe ngập bùn
Streunend, während die Räder im Schlamm versinken
Thôi những lo toan trong vòng quay vội cuốn ta theo
Lass die Sorgen hinter uns in diesem hektischen Treiben
Hành trình biker về phía cuối chặng đường
Die Biker-Reise geht zum Ende der Straße
Hít những hơi thở tự do
Atme die Luft der Freiheit






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.