Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LK Vết Thù Trên Lưng Ngựa Hoang
LK Die Narbe auf dem Rücken eines Wildpferdes
Có
những
ngày
anh
rệu
rã
Es
gibt
Tage,
an
denen
ich
völlig
erschöpft
bin
Như
con
xe
đã
lâu
chưa
thay
dầu
Wie
ein
Auto,
das
lange
kein
Öl
mehr
gewechselt
hat
Như
con
thuyền
lênh
đênh
ngoài
biển
cả
Wie
ein
Boot,
das
auf
dem
Meer
treibt
Chưa
tìm
được
bờ
bến
để
quay
đầu
Und
keinen
Hafen
findet,
um
umzukehren
Như
họa
sĩ
với
những
bức
tranh
vẽ
Wie
ein
Maler
mit
unvollendeten
Gemälden
Còn
dang
dở
thì
nó
đã
bay
màu
Die
halb
fertig
sind
und
schon
verblassen
Mệt
mỏi
vì
đi
tìm
những
ý
tưởng
Müde
vom
Suchen
nach
Inspiration
Nhưng
con
chữ
nó
cứ
bay
đi
đâu
Doch
die
Worte
entfliehen
mir
einfach
Em
biết
không
có
đôi
khi
anh
bế
tắc
Weißt
du,
manchmal
fühle
ich
mich
festgefahren
Cảm
hứng
như
bóng
đèn
chợt
lóe
tắt
Die
Inspiration
erlischt
wie
eine
Glühbirne
Làm
những
công
việc
mà
không
thấy
niềm
vui
Ich
mache
Dinge,
ohne
Freude
zu
empfinden
Lạc
lõng
đi
về
miền
ngược
và
miền
xuôi
Verloren
in
den
Bergen
und
Tälern
des
Lebens
Em
có
thể
giúp
anh
không,
cho
anh
một
ngày
khác
lạ
Kannst
du
mir
helfen,
mir
einen
besonderen
Tag
zu
schenken?
Đi
đâu
xa
xôi
cho
mát
lòng
mát
dạ
Lass
uns
weit
wegfahren,
um
Frieden
zu
finden
Ngồi
cùng
nhau
trên
chiếc
xe
cà
tàng
Zusammen
auf
einem
klapprigen
Motorrad
sitzen
Để
mà
sống
những
ngày
vui
hơn
là
bạc
là
vàng
Denn
diese
glücklichen
Tage
sind
mehr
wert
als
Silber
und
Gold
Chẳng
cần
đôi
cánh
không
mong
nơi
cùng
trời
Ich
brauche
keine
Flügel,
kein
Ende
des
Himmels
Chỉ
cần
ngày
mới
em
đưa
anh
dạo
chơi
Nur
einen
neuen
Tag,
an
dem
du
mich
begleitest
Những
bình
minh
rất
khác
Sonnenaufgänge,
die
anders
sind
Anh
buông
lơi
tay
ga
Ich
lasse
den
Griff
am
Gas
locker
Những
ngày
vui
rất
khác
Tage
voller
Freude,
die
anders
sind
Em
thiếp
đi
sau
xe
để
Du
schläfst
hinter
mir
ein,
während
Đi
cùng
em
về
phía
cuối
bầu
trời
Wir
gemeinsam
zum
Horizont
fahren
Để
viết
lên
những
giấc
mơ
vẫn
dang
dở
Um
unerfüllte
Träume
zu
verwirklichen
Để
cho
ta
lao
về
phía
ánh
mặt
trời
Damit
wir
uns
der
Sonne
entgegenwerfen
Kéo
bóng
đêm
dần
biến
tan
Und
die
Dunkelheit
verschwindet
Lang
thang
cho
vòng
bánh
xe
ngập
bùn
Streunend,
während
die
Räder
im
Schlamm
versinken
Thôi
những
lo
toan
trong
vòng
quay
vội
vã
cuốn
ta
theo
Lass
die
Sorgen
hinter
uns
in
diesem
hektischen
Treiben
Hành
trình
biker
về
phía
cuối
chặng
đường
Die
Biker-Reise
geht
zum
Ende
der
Straße
Hít
những
hơi
thở
tự
do
Atme
die
Luft
der
Freiheit
Thấy
đúng
và
sai
thôi
cho
qua
được
rồi
Richtig
oder
falsch,
es
ist
egal
Thôi
bon
chen
cùng
ai
hơn
thua
cũng
vậy
thôi
Der
Wettstreit
mit
anderen
bringt
nichts
Nơi
mình
chưa
từng
qua
Orte,
die
wir
nie
besucht
haben
Ai
mình
chưa
từng
quen
Menschen,
die
wir
nie
kannten
Nơi
chỉ
có
mình
ta
Wo
nur
ich
bin
Nơi
chỉ
có
anh
và
em
Wo
nur
du
und
ich
sind
Chuyến
đi
với
em
anh
thấy
mình
chẳng
còn
đơn
độc
Mit
dir
auf
der
Reise
fühle
ich
mich
nicht
mehr
allein
Đi
cùng
em
hành
trình
biker,
anh
thấy
cát
bụi
đường
đẹp
hơn
ngọc
Die
staubigen
Straßen
scheinen
schöner
als
Juwelen
Lồng
ngực
thấy
dễ
thở
hơn,
mắt
thấy
được
những
rặng
mây
xa
Meine
Brust
atmet
leichter,
meine
Augen
sehen
ferne
Wolken
Anh
nhận
ra
tự
nhiên
rất
thích
Ich
erkenne,
wie
sehr
ich
die
Natur
liebe
Cách
mà
em
khẽ
vặn
tay
ga,
oh
Und
die
Art,
wie
du
sanft
das
Gas
drehst,
oh
Chuyến
đi
với
em
sẽ
đưa
anh
về
ngày
vô
tư
cũ
Diese
Reise
mit
dir
bringt
mich
zurück
zu
unbeschwerten
Tagen
Như
giọt
sương
đêm
đọng
giữa
bầu
trời,
mình
vô
tư
ngủ
Wie
Tautropfen
am
Himmel
schlafen
wir
sorglos
Mình
vô
tư
cười,
mình
vô
tư
nói,
mình
vô
tư
hát
với
ca
Wir
lachen,
reden,
singen
ohne
Sorgen
Để
ta
biết
rằng
những
ngày
còn
trẻ
sẽ
trong
giây
lát
vút
qua
Damit
wir
wissen,
dass
die
Jugend
schnell
vergeht
Anh
chỉ
muốn
đi
cho
xa
Ich
will
nur
weit
fahren
Và
anh
không
hề
muốn
đi
cho
nhanh
Und
ich
will
nicht
schnell
fahren
Để
kịp
giữ
lại
từng
khoảnh
khắc
Um
jeden
Moment
festzuhalten
Những
điều
em
khắc
ghi
cho
anh
Die
Dinge,
die
du
mir
eingeprägt
hast
Vì
chúng
ta
bằng
da
bằng
thịt
Denn
wir
sind
aus
Fleisch
und
Blut
Không
phải
sắt
đá
hay
đồng
thau
Nicht
aus
Eisen
oder
Bronze
Nên
anh
mong
vì
chuyến
đi
đó
và
hai
đứa
mình
sẽ
phải
lòng
nhau
Ich
hoffe,
diese
Reise
lässt
uns
ineinander
verlieben
Đi
cùng
anh
về
phía
cuối
bầu
trời
Fahr
mit
mir
zum
Horizont
Để
viết
lên
những
giấc
mơ
vẫn
dang
dở
Um
unerfüllte
Träume
zu
verwirklichen
Để
cho
ta
lao
về
phía
ánh
mặt
trời
Damit
wir
uns
der
Sonne
entgegenwerfen
Kéo
bóng
đêm
dần
biến
tan
Und
die
Dunkelheit
verschwindet
Lang
thang
cho
vòng
bánh
xe
ngập
bùn
Streunend,
während
die
Räder
im
Schlamm
versinken
Thôi
những
lo
toan
trong
vòng
quay
vội
vã
cuốn
ta
theo
Lass
die
Sorgen
hinter
uns
in
diesem
hektischen
Treiben
Hành
trình
biker
về
phía
cuối
chặng
đường
Die
Biker-Reise
geht
zum
Ende
der
Straße
Hít
những
hơi
thở
tự
do
Atme
die
Luft
der
Freiheit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.