Dendemann - 3 1/2 Minuten - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dendemann - 3 1/2 Minuten




3 1/2 Minuten
3 1/2 Minutes
Baby, ich weiß
Baby, I know
Zeit allein heilt keine Wunden
Time alone won't heal these wounds
Nein, aber gib mir
No, but give me
Gib mir 3 1/2 Minuten
Give me 3 1/2 minutes
Es war nicht geplant, und doch hab ich geahnt
It wasn't planned, but I still sensed
Heute wird wohl noch'n Scheißtag
Today will probably be another shitty day
Was ändert Gelaber, das Wenn und das Aber
What does blah-blah-ing about ifs and buts change
Egal, ich stopf mein' Kopf ins Eisfach
Whatever, I'll stick my head in the freezer
Und bleib cool - Bring dich zum Bus
And stay cool - Get to the bus
Rauch noch auf und ex mein Glas leer
Take a smoke and polish off my glass
Willkommen im Leben - mal Sonne, mal Regen
Welcome to life - sometimes sunshine, sometimes rain
Doch ohne dich wächst kein Gras mehr
But no grass will grow without you
Verbrannte Erde wohin das Auge reicht
Scorched earth as far as the eye can see,
Wir ham andere Werte, sind nicht genau geeicht
We have different values, we aren't calibrated
Gegensätze zieh'n sich an - Gemeinsamkeiten aus.
Opposites attract - Commonalities push away.
Also was soll ich hier noch allein in diesem Haus
So what am I supposed to do here alone in this house
REFRAIN:
CHORUS:
Gib mir 3 1/2 Minuten
Give me 3 1/2 minutes
Es ist ganz leicht zu versteh'n
It's so easy to understand
Nein, Zeit allein heilt keine Wunden
No, time alone won't heal these wounds
Aber du kannst nicht einfach so gehn
But you can't just up and leave
(So gehn, so gehn)
(Up and leave, up and leave)
Lass mich nicht einfach so stehn
Don't just leave me standing here
(So stehn, so stehn)
(Standing here, standing here)
Du kannst nicht einfach so gehn
You can't just up and leave
(So gehn, so gehn)
(Up and leave, up and leave)
Lass mich nicht einfach so stehn
Don't just leave me standing here
(So stehn, so stehn)
(Standing here, standing here)
Vater sagt: Der Zweck heiligt die Mittel
Father says: The end justifies the means
Mutter sagt: Der Fleck heiligt den Kittel
Mother says: The stain sanctifies the smock
Dende sagt: Der Text heiligt den Titel
Dende says: The lyrics sanctify the title
Gib mir 3 1/2 Minuten, weil ich dich bitte
Give me 3 1/2 minutes, because I'm begging you
Wir war'n, wir sind
We were, we are
Zweigenbrötler doch das weißt du ja
Branch-breakers but you know that
Also gib uns beide nicht auf, schieb's noch weiter hinaus
So don't give up on both of us, put it off a little longer
Wieviel Zeit du auch brauchst, ist scheißegal
However much time you need, I don't care
Ich bin und bleib bei dir
I'll be there for you
Denn Unkraut versteht sich
Because weeds get along
Ich lass dich nie wieder los, du hast mein tägliches Brot
I'll never let go, you're my daily bread
Und Mundraub vergeht nicht
And stealing fruit isn't a crime
REFRAIN
CHORUS





Writer(s): Daniel Ebel, Karsten Chemnitz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.