Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llegaste
silencioso
a
mi
alcoba
Ты
тихо
пришёл
в
мою
спальню
Dejaste
suavemente
el
abrigo
Мягко
снял
свой
плащ
Y
me
invitaste
a
ir
lejos
contigo
И
пригласил
меня
с
собой
вдаль
Así
lo
entendí
en
tu
mirada
Так
я
поняла
по
твоему
взгляду
Ansioso
y
tiernamente
me
entregaste
С
трепетом
и
нежностью
ты
подарил
мне
Tus
sueños
coloridos
de
chiquillo
Свои
цветные
детские
грёзы
Y
sin
decir
palabras
nos
tuvimos
И
без
слов
мы
обрели
друг
друга
Y
sin
explicaciones
nos
amamos
И
без
объяснений
мы
любили
Y
fuimos
dos
gaviotas
en
el
aire
И
мы
были
двумя
чайками
в
воздухе
Dos
aves
jugueteando
con
el
viento
Двумя
птицами,
резвящимися
с
ветром
Dos
cuerpos
procurándose
refugio
Двумя
телами,
ищущими
укрытия
Allá
donde
no
existe
el
pensamiento
Там,
где
не
существует
мысли
No
sé
cuánto
duró
nuestro
momento
Не
знаю,
сколько
длился
наш
миг
No
sé
cuándo
dejé
caer
la
blusa
Не
знаю,
когда
я
уронила
блузку
Apenas
descubrimos
de
repente
Мы
лишь
внезапно
обнаружили
Que
el
cielo
nos
estaba
amaneciendo
Что
небо
уже
занималось
над
нами
Amaneciendo,
amaneciendo
Рассветало,
рассветало
Te
fuiste
silencioso
de
mi
alcoba
Ты
тихо
ушёл
из
моей
спальни
En
tus
manos
llevabas
el
abrigo
В
руках
ты
держал
свой
плащ
No
me
invitaste
a
ir
lejos
contigo
Ты
не
пригласил
меня
с
собой
вдаль
Así
lo
entendí
en
tu
mirada
Так
я
поняла
по
твоему
взгляду
No
sé
si
volveré
a
reencontrarte
Не
знаю,
встречу
ли
я
тебя
снова
En
otras
madrugadas,
quién
lo
sabe
В
другие
рассветы,
кто
знает
La
vida
es
el
arte
del
encuentro
Жизнь
— это
искусство
встреч
Aunque
haya
desencuentros
Хотя
бывают
и
разлуки
Por
la
vida,
por
tu
vida,
nuestras
vidas
Ради
жизни,
ради
твоей
жизни,
наших
жизней
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Severino Guillen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.