Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hep
çıkmış
içimden
bi'
şey,
bi'
şey,
bi'
şey,
bi'
şey
Immer
kam
etwas
aus
mir
heraus,
etwas,
etwas,
etwas
(Matruşka)
matruşka
(Matrjoschka)
Matrjoschka
Kalbime
vurulmuş
tasma
An
meinem
Herzen
wurde
eine
Leine
befestigt
Keder
derin,
derin,
derin,
derin,
derin,
derin
Der
Kummer
ist
tief,
tief,
tief,
tief,
tief,
tief
Çağırsa
giderim
Wenn
du
rufst,
gehe
ich
Koşa
koşa,
düşe
düşe
peşinde
Rennend,
fallend
hinter
dir
her
Rüzgârdan
önce
Noch
vor
dem
Wind
Rüzgârdan
önce
Noch
vor
dem
Wind
Kapımda
somurtkan
bahar
An
meiner
Tür
steht
der
mürrische
Frühling
Sende
renkler
gezinir
Bei
dir
wandern
die
Farben
Sanki
düşmüşüm
gecelere
esir
Als
wäre
ich
in
den
Nächten
gefangen
Meğer
yanlış
yoldaymış
duygularım
Meine
Gefühle
waren
wohl
auf
dem
falschen
Weg
Yok,
yok,
denedim,
o
olamadım
Nein,
nein,
ich
habe
es
versucht,
ich
konnte
es
nicht
sein
Her
şeyim
azalıyo'
bak
Alles
an
mir
schwindet,
siehst
du?
Ben
kendimde
miyim
ki?
Bin
ich
überhaupt
bei
mir?
Yazsam
tekil
kişi
bile
değil
Wenn
ich
schreibe,
ist
es
nicht
einmal
die
erste
Person
Yarım,
yarım,
yarım
Unvollständig,
unvollständig,
unvollständig
Gel
hüsrandan
önce
(gel
hüsrandan
önce)
Komm
vor
der
Verzweiflung
(komm
vor
der
Verzweiflung)
Hüsrandan
önce
Vor
der
Verzweiflung
Öyle
bir
ömür
hayal
et,
korkuların
söylenmesi
ayıp
Stell
dir
so
ein
Leben
vor,
in
dem
es
eine
Schande
ist,
Ängste
auszusprechen
Yıllar
geçer,
evin,
yuvan
kayıp
Jahre
vergehen,
dein
Zuhause,
deine
Bleibe
ist
verloren
Terlemekten
kurumuş
kursağım,
dünya
viran
Meine
Kehle
ist
vom
Schwitzen
ausgetrocknet,
die
Welt
ist
eine
Einöde
Kart
bi'
leş
kadar
soğukmuş
ayazı
buraların
Die
Kälte
hier
ist
so
kalt
wie
eine
alte
Leiche
Dayanırım,
olsun
Ich
halte
durch,
schon
gut
Kuşandım,
sokakta
henüz
uyur
sabahın
5'i
Ich
habe
mich
gewappnet,
um
5 Uhr
morgens
schläft
die
Straße
noch
Kesmiş
rüzgâr
yanaklarımı
ustura
gibi
Der
Wind
hat
meine
Wangen
wie
ein
Rasiermesser
geschnitten
Bi'
çarem,
bi'
çıkış
yolum
vardı,
kimsesizdi
Ich
hatte
einen
Ausweg,
einen
Fluchtweg,
er
war
einsam
Hayallerim
bensiz
eksiksizmiş
Meine
Träume
waren
ohne
mich
vollkommen
Yürüdükçe
üzerine
üzerine
Ich
ging
immer
weiter
darauf
zu
İçim
dışım,
harman
oldum
Mein
Inneres
und
Äußeres,
ich
bin
durcheinander
Dedim,
"Geldi
sonun,
oğlum"
Ich
sagte:
"Dein
Ende
ist
gekommen,
Junge"
Herkes
yükselirken
batar
fiyakası
Während
alle
aufsteigen,
sinkt
mein
Ansehen
Ben
tek
başıma
yollardayım
Ich
bin
allein
auf
den
Wegen
Kırılmamış
sazım
Meine
Laute
ist
ungebrochen
Arkamızdan
çöküvermiş
kan
kırmızı
sis
(sis,
sis,
sis,
sis)
Hinter
uns
ist
ein
blutroter
Nebel
hereingebrochen
(Nebel,
Nebel,
Nebel,
Nebel)
Sorarlarsa
adımızı
verme
ele,
kalsın
(kalsın,
kalsın,
kalsın,
kalsın)
Wenn
sie
nach
unserem
Namen
fragen,
verrate
ihn
nicht,
lass
es
bleiben
(bleiben,
bleiben,
bleiben,
bleiben)
Tan
yeri
bile
firarda
o
gecenin
hışmından
Sogar
die
Morgendämmerung
ist
auf
der
Flucht
vor
dem
Zorn
jener
Nacht
Dönüş
yoktur
artık
eve
adalet
utansın
Es
gibt
keine
Rückkehr
mehr
nach
Hause,
die
Gerechtigkeit
soll
sich
schämen
Siyahtan
da
siyah
düşünceler
Gedanken
schwärzer
als
Schwarz
Kimi
silahtan
da
tehlikeli
Manche
gefährlicher
als
eine
Waffe
Malum
olsa
da
bi'
şeyler
çıkıp
bozar
ezber
Auch
wenn
manches
bekannt
ist,
kommt
etwas
und
durchbricht
die
Regel
Bugün
gebe
yarına,
bil,
umutsuzlar
deli
Heute
ist
schwanger
mit
morgen,
wisse,
die
Hoffnungslosen
sind
verrückt
Değişiyor
hâli,
tavrı
Sein
Zustand,
sein
Verhalten
ändert
sich
Kapı
kapı
aranıyor
bi'
çözüm
Von
Tür
zu
Tür
wird
nach
einer
Lösung
gesucht
Ner'den
bilebilirsin
ki?
Woher
sollst
du
es
wissen?
Dizginlenmiş
heveslerin,
göremiyor
gözün
(göremiyor
gözün)
Deine
gezügelten
Begierden,
deine
Augen
sehen
es
nicht
(sehen
es
nicht)
Ben
onlar
gibi
olamam
bak,
umursarım
olan
biteni
Ich
kann
nicht
wie
sie
sein,
siehst
du,
ich
kümmere
mich
um
das,
was
geschieht
Kalmaz
cebimde
söylemekten
kaçıncağım
Es
bleibt
kein
einziges
Wort
in
meiner
Tasche,
das
ich
nicht
aussprechen
würde
Tek
bir
sözüm
(yok,
yok)
Kein
einziges
Wort
(nein,
nein)
İşitmeyen
kulaklara,
boş
kafalara
Für
taube
Ohren,
für
leere
Köpfe
İş-iş-işitmeyen
kulaklara,
boş
kafalara
Für
taube
Ohren,
für
leere
Köpfe
Uçar
aklım,
unutmuşum
Mein
Verstand
fliegt,
ich
habe
vergessen
Derdim',
dermanım',
yorulmuşum
Meine
Sorgen,
meine
Heilung,
ich
bin
müde
geworden
Uçar
aklım,
unutmuşum
Mein
Verstand
fliegt,
ich
habe
vergessen
Derdim',
dermanım',
yorulmuşum
Meine
Sorgen,
meine
Heilung,
ich
bin
müde
geworden
Almış
ellerimden
hayatımı
Das
Leben
hat
mir
mein
Leben
genommen
Yerimden
yurdumdan
kovulmuşum
Ich
wurde
aus
meiner
Heimat
vertrieben
Almış
ellerimden
hayatımı
Das
Leben
hat
mir
mein
Leben
genommen
Yerimden
yurdumdan
kovulmuşum
Ich
wurde
aus
meiner
Heimat
vertrieben
Dolanmışım
peşinde
aşkın
Ich
bin
der
Liebe
hinterhergelaufen
Gelmemiş
elimden
gönülden
gayrı
Außer
meinem
Herzen
kam
nichts
aus
meiner
Hand
Dolanmışım
peşinde
aşkın
Ich
bin
der
Liebe
hinterhergelaufen
Gelmemiş
elimden
gönülden
gayrı
Außer
meinem
Herzen
kam
nichts
aus
meiner
Hand
Hiç
yoktan
bi'
de
yaktım
gençliği
Ich
habe
auch
noch
meine
Jugend
umsonst
verbrannt
Dizlerim
yorgun,
yol
boyumdan
aşkın
Meine
Knie
sind
müde,
der
Weg
ist
länger
als
meine
Größe
Hiç
yoktan
bi'
de
yaktım
gençliği
Ich
habe
auch
noch
meine
Jugend
umsonst
verbrannt
Dizlerim
yorgun,
yol
boyumdan
aşkın
Meine
Knie
sind
müde,
der
Weg
ist
länger
als
meine
Größe
Işığına
sığındım,
ay
Ich
habe
mich
in
dein
Licht
geflüchtet,
oh
Mond
Öp
göğsüne,
hapset,
vay
(vay,
vay,
vay,
vay,
vay,
vay)
Küsse
meine
Brust,
sperre
mich
ein,
ach
(ach,
ach,
ach,
ach,
ach,
ach)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Deniz Sungur
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.