Paroles et traduction Denom feat. Fyahbwoy - Historias de Amor de Barrio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Historias de Amor de Barrio
Neighborhood Love Stories
Pregúntame
otra
vez
cuando
te
fallé
Ask
me
again
when
I
let
you
down
Si
esto
es
porque
me
crie
con
niños
de
la
calle
If
it's
because
I
grew
up
with
street
kids
Dímelo
otra
vez
cuando
me
rompa
Tell
me
again
when
I
break
Si
esto
es
porque
yo
crecí
en
casa
escuchando
bronca
If
it's
because
I
grew
up
in
a
house
full
of
fights
Dímelo
otra
vez
cuando
te
fallé
Ask
me
again
when
I
let
you
down
Si
esto
es
porque
me
crie
entré
niños
de
la
calle
If
it's
because
I
grew
up
among
street
kids
Dímelo
otra
vez
cuando
me
rompa
Tell
me
again
when
I
break
Que
esto
es
porque
yo
crecí
en
casa
escuchando
bronca
That
it's
because
I
grew
up
in
a
house
full
of
fights
Escucha
mi
vida.
Llorar.
Esquivar
el
drama.
Listen
to
my
life.
Cry.
Dodge
the
drama.
Escribir
sus
llamas.
Dímelo
mal
pero
llama.
Write
down
your
flames.
Tell
me
it's
bad,
but
call
me.
Mi
luna.
Sentí
que
me
sana.
Veneno.
My
moon.
I
felt
you
heal
me.
Poison.
Ven
a
la
tana.
Come
to
the
den.
Pintar
el
papel
no
cambiará
nada
Painting
the
picture
won't
change
anything
Lo
bueno
no
dura.
Cuatro
uno
se
para.
The
good
doesn't
last.
Four-one
stops.
Te
quiere.
Esperas
y
se
va.
No
te
ama.
He
wants
you.
You
wait
and
he
leaves.
He
doesn't
love
you.
Por
mucho
que
duela
la
verdad
en
la
cara.
No
matter
how
much
the
truth
hurts
in
the
face.
Aráñame
el
alma.
Mantenme
vivo.
Scratch
my
soul.
Keep
me
alive.
Deja
que
me
cuelgue
del
piercing
de
tu
ombligo.
Let
me
hang
from
your
belly
button
piercing.
Apriétame
el
nudo.
No
lloro.
Escribo.
Tighten
the
knot.
I
don't
cry.
I
write.
Limpio
sin
escudo.
Apuñala
mi
abrigo.
I
clean
without
a
shield.
Stab
my
coat.
Lo
enseña
la
calle,
el
silencio,
el
frío...
The
street
teaches
it,
the
silence,
the
cold...
Mata
por
lo
tuyo,
man.
Sobran
motivos.
Kill
for
yours,
man.
There
are
plenty
of
reasons.
Crecieron
con
hambre
los
mal
repartidos.
The
unfairly
divided
grew
up
hungry.
Mis
nervios
en
ruina
haciendo
ruido.
My
nerves
in
ruins
making
noise.
Le
dicen
de
fama
eso
que
se
fuma.
They
call
fame
that
which
is
smoked.
Por
aquí
ni
asoma.
En
el
bar
de
la
esquina
de
tu
mano,
Roma.
It
doesn't
even
show
up
here.
In
the
bar
on
the
corner
of
your
hand,
Rome.
Amor
sin
sumas.
Love
without
sums.
Espinas,
coronas.
Corazón
en
la
lona.
Thorns,
crowns.
Heart
on
the
canvas.
Cerca
de
mí
ni
te
asomas.
You
don't
even
come
near
me.
Mi
vida,
mis
temas.
Asco
normas.
My
life,
my
themes.
Disgust
with
norms.
Sentir
en
tus
yemas
el
darle
forma.
Feeling
in
your
fingertips
the
shaping
of
it.
El
calor
que
entorna
la
llama
con
fyah
la
borda.
The
heat
that
surrounds
the
flame
with
fyah
borders
it.
Si
escribes
tu
ausencia
y
no
borra.
If
you
write
your
absence
and
it
doesn't
erase.
Deja
que
me
pierda
en
tus
ojos,
mi
loba.
Let
me
get
lost
in
your
eyes,
my
wolf.
Bailando
esa
cuerda
que
marca
las
horas.
Dancing
that
rope
that
marks
the
hours.
Tu
mano
recuerda
mi
cola.
Your
hand
remembers
my
tail.
Crecimos
con
nada.
La
calle
"perfora"
We
grew
up
with
nothing.
The
street
"pierces"
Que
debajo
de
curra,
se
sangra,
explora...
That
underneath
it
works,
bleeds,
explores...
Vienen
de
nada.
Criao
en
la
sombra.
They
come
from
nothing.
Raised
in
the
shadows.
Pregúntame
otra
vez
cuando
te
fallé
Ask
me
again
when
I
let
you
down
Si
esto
es
porque
me
crie
con
niños
de
la
calle
If
it's
because
I
grew
up
with
street
kids
Dímelo
otra
vez
cuando
me
rompa
Tell
me
again
when
I
break
Si
esto
es
porque
yo
crecí
en
casa
escuchando
bronca
If
it's
because
I
grew
up
in
a
house
full
of
fights
Dímelo
otra
vez
cuando
te
fallé
Ask
me
again
when
I
let
you
down
Si
esto
es
porque
me
crie
entré
niños
de
la
calle
If
it's
because
I
grew
up
among
street
kids
Dímelo
otra
vez
cuando
me
rompa
Tell
me
again
when
I
break
Que
esto
es
porque
yo
crecí
en
casa
escuchando
bronca
That
it's
because
I
grew
up
in
a
house
full
of
fights
Amor
de
poca
fortuna.
Love
of
little
fortune.
Dos
soñadores
adoradores
de
lunas.
Two
dreamers
worshipping
moons.
Bailar
bajo
la
tormenta.
Dancing
under
the
storm.
Lágrimas
de
un
cielo
gris
lo
que
nos
representa.
Tears
from
a
gray
sky
is
what
represents
us.
Es
siempre
quedate
o
vete
It's
always
stay
or
go
Pagué
tu
amor
más
caro
de
la
cuenta.
I
paid
for
your
love
more
than
I
should
have.
Todo
el
que
crece
en
miseria
desea
una
vida
mejor.
Everyone
who
grows
up
in
misery
wants
a
better
life.
Que
ninguno
te
mienta.
Let
no
one
lie
to
you.
Me
amaste
sin
tener
chito.
You
loved
me
without
having
a
penny.
Nudos
en
las
tripas
que
no
me
quito.
Knots
in
my
guts
that
I
can't
get
rid
of.
Tantos
errores
y
alguno
repito.
So
many
mistakes
and
some
I
repeat.
Miles
de
historias
que
nunca
te
he
dicho.
Thousands
of
stories
I've
never
told
you.
En
el
amor
quebrantamos
la
ley.
In
love,
we
break
the
law.
Un
descarriado
que
no
tiene
rey.
A
misfit
who
has
no
king.
Mucho
descaro
y
un
solo
disparo
en
el
pecho.
A
lot
of
nerve
and
a
single
shot
in
the
chest.
Diciendo
"No
me
cogeréis,
no"
Saying
"You
won't
catch
me,
no"
Que
lucho
con
mi
sombra.
That
I
fight
with
my
shadow.
Que
convivo
conmigo
y
me
pongo
mis
normas.
That
I
live
with
myself
and
set
my
own
rules.
Da
igual
cómo
te
pongas.
It
doesn't
matter
how
you
get
on.
Ponte
encima
o
debajo
y
olvida
las
formas.
Get
on
top
or
below
and
forget
the
ways.
No
me
duele
la
vida.
Es
la
herida
que
nunca
dejó
de
sangrar.
Life
doesn't
hurt
me.
It's
the
wound
that
never
stopped
bleeding.
Vivir
por
la
adrenalina
es
la
ruina
que
pierde
Living
for
adrenaline
is
the
ruin
that
loses
y
que
tanto
me
cuesta
cambiar.
and
that
is
so
hard
for
me
to
change.
Mil
veces
te
pediré
perdón.
A
thousand
times
I'll
ask
your
forgiveness.
Mandaste
mi
corazón
a
fusilarlo
en
el
paredón.
You
sent
my
heart
to
be
shot
at
the
wall.
No
siento
dolor.
Ahora
tan
solo
siento
la
presión.
I
don't
feel
pain.
Now
I
only
feel
the
pressure.
Historia
de
amor
de
barrio
de
otro
chico
del
montón.
Neighborhood
love
story
of
another
average
guy.
Pregúntame
otra
vez
cuando
te
fallé
Ask
me
again
when
I
let
you
down
Si
esto
es
porque
me
crie
entré
niños
de
la
calle
If
it's
because
I
grew
up
among
street
kids
Dímelo
otra
vez
cuando
me
rompa
Tell
me
again
when
I
break
Si
esto
es
porque
yo
crecí
en
casa
escuchando
bronca
If
it's
because
I
grew
up
in
a
house
full
of
fights
Dímelo
otra
vez
cuando
te
fallé
Ask
me
again
when
I
let
you
down
Si
esto
es
porque
me
crie
entré
niños
de
la
calle
If
it's
because
I
grew
up
among
street
kids
Dímelo
otra
vez
cuando
me
rompa
Tell
me
again
when
I
break
Que
esto
es
porque
yo
crecí
en
casa
escuchando
bronca.
That
it's
because
I
grew
up
in
a
house
full
of
fights.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MRK OSCAR, ELAN SWAN FERNANDEZ HERNANDO, LUCAS GARCIA PALACIOS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.