Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raggle-Taggle Gypsy
Der Raggle-Taggle Zigeuner
Am]There
was
three
of
the
gypsies
came
to
our
hall
door
Am]Drei
Zigeuner
kamen
zu
unserer
Saaltür
They
came
brave
an'bol-del-o
Sie
kamen
mutig
und
kühn
But
there'sone
sanghigh
and
theother
sanglow
Doch
einer
sang
hoch
und
der
andere
sang
tief
And
the
lady
sang
TheRaggle-Taggle
Gypsyo
Und
die
Dame
sang
den
Raggle-Taggle
Zigeuner-o
It
was
upstairs,
downstairs
the
lady
ran
Die
Dame
rannte
die
Treppe
rauf
und
runter
She
took
off
her
silk
so
fine
and
put
on
a
dress
of
leather-o
Sie
zog
ihre
feine
Seide
aus
und
zog
ein
Kleid
aus
Leder
an-o
And
it
was
the
cry
all
around
our
door
Und
der
Ruf
ging
um
unsere
Tür
She's
away
with
the
Raggle-Taggle
Gypsy-o
Sie
ist
fort
mit
dem
Raggle-Taggle
Zigeuner-o
It
was
late
last
night
when
the
lord
came
in
Es
war
spät
letzte
Nacht,
als
der
Herr
hereinkam
Inquirin'
for
his
lady-o
Und
fragte
nach
seiner
Dame-o
And
the
servin'
girls
took
from
hand
to
hand
Und
die
Dienstmädchen
sagten
es
von
einer
zur
andern
She's
away
with
the
Raggle-Taggle
Gypsy-o
Sie
ist
fort
mit
dem
Raggle-Taggle
Zigeuner-o
You
come
saddle
for
me
my
milk-white
steed
Kommt,
sattelt
mir
mein
milchweißes
Ross
My
bay
one
is
not
speedy-o
Mein
braunes
ist
nicht
schnell
genug-o
And
sure
I
will
ride
and
I'll
seek
my
bride
Und
sicher
werde
ich
reiten
und
meine
Braut
suchen
That's
away
with
the
Raggle-Taggle
Gypsy-0
Die
fort
ist
mit
dem
Raggle-Taggle
Zigeuner-o
O
for
he
rode
east
and
he
rode
west
Oh,
er
ritt
nach
Osten
und
er
ritt
nach
Westen
Half
the
south
and
the
east
also
Halb
durch
den
Süden
und
den
Osten
ebenso
Until
he
rode
to
the
wide
open
field
Bis
er
zu
einem
weiten,
offenen
Feld
ritt
It
was
there
he
spied
was
his
darling-o
Dort
erspähte
er
seine
Liebste-o
Sayin
Are
you
forseekin'
your
house
or
land
Sagend:
Verlässt
du
dein
Haus
oder
Land?
Are
you
forseekin'
your
money-Oo
Verlässt
du
dein
Geld-Oo?
Are
you
forseekin'
your
own
wedded
Lord
Verlässt
du
deinen
eigenen
angetrauten
Herrn?
An'
you're
goin'
with
the
Raggle-Taggle
Gypsy-o
Und
gehst
mit
dem
Raggle-Taggle
Zigeuner-o?
What
do
I
care
for
my
house
or
land
Was
kümmert
mich
mein
Haus
oder
Land?
Neither
for
my
money-o
Noch
mein
Geld-o
Or
what
do
I
care
for
my
own
wedded
Lord
Oder
was
kümmert
mich
mein
eigener
angetrauter
Herr?
I
am
goin'
with
my
Raggle-Taggle
Gypsy-0
Ich
gehe
mit
meinem
Raggle-Taggle
Zigeuner-o
It
was
ere
last
night
you'd
a
goose-feather
bed
Noch
letzte
Nacht
hattest
du
ein
Gänsefederbett
With
the
sheets
pulled
down
so
combley-o
Mit
den
Laken
so
bequem
zurückgeschlagen-o
But
tonight
you'll
lie
in
the
cold
open
field
Doch
heute
Nacht
liegst
du
im
kalten,
offenen
Feld
All
along
with
the
Raggle-Taggle
Gypsy-o
Zusammen
mit
dem
Raggle-Taggle
Zigeuner-o
What
do
I
care
for
my
goose-feather
bed
Was
kümmert
mich
mein
Gänsefederbett?
With
the
sheets
pulled
down
so
combley-o
Mit
den
Laken
so
bequem
zurückgeschlagen-o
But
tonight
I'll
lie
on
a
cold
barren
floor
Doch
heute
Nacht
liege
ich
auf
kaltem,
kahlem
Boden
All
along
with
my
Raggle-Taggle
Gypsy-o
Zusammen
mit
meinem
Raggle-Taggle
Zigeuner-o
Sayin'
You
rode
high
when
I
rode
low
Sagend:
Du
rittest
hoch,
als
ich
tief
ritt
You
rode
woods
and
valleys-o
Du
rittest
durch
Wälder
und
Täler-o
But
I'd
rather
get
a
kiss
of
the
yalla
gypsy's
lips
Aber
ich
hätte
lieber
einen
Kuss
von
den
Lippen
des
gelben
Zigeuners
O
than
all
Lor'
Cash's
of
money-o
Oh,
als
all
das
Geld
von
Lord
Cash-o
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.