Derek Webb - Every Grain of Sand - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Derek Webb - Every Grain of Sand




Every Grain of Sand
Каждая Песчинка
In the time of my confession, in the hour of my deepest need
В час моей исповеди, в миг моей глубокой нужды,
When the pool of tears beneath my feet flood every newborn seed
Когда море слёз под моими ногами топит каждый новый росток,
There's a dyin' voice within me reaching out somewhere
Умирающий голос внутри меня пытается дотянуться куда-то,
Toiling in the danger and in the morals of despair
С трудом пробиваясь сквозь опасность и пучину отчаяния.
Don't have the inclination to look back on any mistake
У меня нет желания оглядываться на прошлые ошибки,
Like Cain, I now behold this chain of events that I must break
Как Каин, я вижу эту цепь событий, которую должен разорвать.
In the fury of the moment I can see the master's hand
В ярости мгновения я вижу руку мастера,
In every leaf that trembles, in every grain of sand
В каждом дрожащем листке, в каждой песчинке.
Oh, the flowers of indulgence and the weeds of yesteryear
О, цветы потворства и сорняки прошлого,
Like criminals, they have choked the breath of conscience and good cheer
Словно преступники, они задушили дыхание совести и радости.
The sun beat down upon the steps of time to light the way
Солнце палило ступени времени, освещая путь,
To ease the pain of idleness and the memory of decay
Чтобы облегчить боль безделья и воспоминания о тлене.
I gaze into the doorway of temptation's angry flame
Я смотрю в дверь гневного пламени искушения,
And every time I pass that way I always hear my name
И каждый раз, когда я прохожу мимо, я слышу своё имя.
Then onward in my journey I come to understand
Затем, продолжая свой путь, я начинаю понимать,
That every hair is numbered just like every grain of sand
Что каждый волос сосчитан, как и каждая песчинка.
'Cause I have gone from rags to riches in the sorrow of the night
Ведь я прошёл путь от нищеты до богатства в печали ночи,
In the violence of a summer's dream, in the chill of a wintry light
В буйстве летнего сна, в холоде зимнего света,
In the bitter dance of loneliness fading into space
В горьком танце одиночества, исчезающего в пространстве,
In the broken mirror of innocence on each forgotten face
В разбитом зеркале невинности на каждом забытом лице.
I hear the ancient footsteps like the motion of the sea
Я слышу древние шаги, подобные движению моря,
Sometimes I turn, there's someone there, other times it's only me
Иногда я оборачиваюсь там кто-то есть, в других случаях только я.
'Cause I am hanging in the balance of a perfect finished plan
Ведь я вишу на волоске от совершенного, законченного плана,
Like every sparrow falling, and like every grain of sand
Как каждый падающий воробей, и как каждая песчинка.
Every grain of sand
Каждая песчинка.





Writer(s): Bob Dylan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.