Paroles et traduction Derek Webb - Every Grain of Sand
Every Grain of Sand
Каждая Песчинка
In
the
time
of
my
confession,
in
the
hour
of
my
deepest
need
В
час
моей
исповеди,
в
миг
моей
глубокой
нужды,
When
the
pool
of
tears
beneath
my
feet
flood
every
newborn
seed
Когда
море
слёз
под
моими
ногами
топит
каждый
новый
росток,
There's
a
dyin'
voice
within
me
reaching
out
somewhere
Умирающий
голос
внутри
меня
пытается
дотянуться
куда-то,
Toiling
in
the
danger
and
in
the
morals
of
despair
С
трудом
пробиваясь
сквозь
опасность
и
пучину
отчаяния.
Don't
have
the
inclination
to
look
back
on
any
mistake
У
меня
нет
желания
оглядываться
на
прошлые
ошибки,
Like
Cain,
I
now
behold
this
chain
of
events
that
I
must
break
Как
Каин,
я
вижу
эту
цепь
событий,
которую
должен
разорвать.
In
the
fury
of
the
moment
I
can
see
the
master's
hand
В
ярости
мгновения
я
вижу
руку
мастера,
In
every
leaf
that
trembles,
in
every
grain
of
sand
В
каждом
дрожащем
листке,
в
каждой
песчинке.
Oh,
the
flowers
of
indulgence
and
the
weeds
of
yesteryear
О,
цветы
потворства
и
сорняки
прошлого,
Like
criminals,
they
have
choked
the
breath
of
conscience
and
good
cheer
Словно
преступники,
они
задушили
дыхание
совести
и
радости.
The
sun
beat
down
upon
the
steps
of
time
to
light
the
way
Солнце
палило
ступени
времени,
освещая
путь,
To
ease
the
pain
of
idleness
and
the
memory
of
decay
Чтобы
облегчить
боль
безделья
и
воспоминания
о
тлене.
I
gaze
into
the
doorway
of
temptation's
angry
flame
Я
смотрю
в
дверь
гневного
пламени
искушения,
And
every
time
I
pass
that
way
I
always
hear
my
name
И
каждый
раз,
когда
я
прохожу
мимо,
я
слышу
своё
имя.
Then
onward
in
my
journey
I
come
to
understand
Затем,
продолжая
свой
путь,
я
начинаю
понимать,
That
every
hair
is
numbered
just
like
every
grain
of
sand
Что
каждый
волос
сосчитан,
как
и
каждая
песчинка.
'Cause
I
have
gone
from
rags
to
riches
in
the
sorrow
of
the
night
Ведь
я
прошёл
путь
от
нищеты
до
богатства
в
печали
ночи,
In
the
violence
of
a
summer's
dream,
in
the
chill
of
a
wintry
light
В
буйстве
летнего
сна,
в
холоде
зимнего
света,
In
the
bitter
dance
of
loneliness
fading
into
space
В
горьком
танце
одиночества,
исчезающего
в
пространстве,
In
the
broken
mirror
of
innocence
on
each
forgotten
face
В
разбитом
зеркале
невинности
на
каждом
забытом
лице.
I
hear
the
ancient
footsteps
like
the
motion
of
the
sea
Я
слышу
древние
шаги,
подобные
движению
моря,
Sometimes
I
turn,
there's
someone
there,
other
times
it's
only
me
Иногда
я
оборачиваюсь
– там
кто-то
есть,
в
других
случаях
– только
я.
'Cause
I
am
hanging
in
the
balance
of
a
perfect
finished
plan
Ведь
я
вишу
на
волоске
от
совершенного,
законченного
плана,
Like
every
sparrow
falling,
and
like
every
grain
of
sand
Как
каждый
падающий
воробей,
и
как
каждая
песчинка.
Every
grain
of
sand
Каждая
песчинка.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.