Paroles et traduction Derin Darbe - Rap Mahzeni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uzak
dur
girme
cepheme
ellerimde
ecele
davet
Stay
away,
don't
get
in
my
pocket,
in
my
hands
is
an
invitation
to
death
Sicile
misketiyle
başlayan
veletmi
katil
Is
the
kid
who
started
with
a
pellet
gun
a
murderer?
Belki
adil
senede
dörtte
ikisi
tatil
Maybe
it's
fair,
two
out
of
four
quarters
of
the
year
are
a
vacation
Hepsi
aylak
başında
çaylak
takmaz
All
are
idle,
a
rookie
at
their
head,
doesn't
care
Diksiyonunda
kontör
atmaz
kepaze
He
doesn't
put
credit
on
his
diction,
disgraceful
Her
kelime
bir
cenaze
hep
ki
taze
kalmaz
Every
word
is
a
funeral,
even
though
it
doesn't
stay
fresh
Insan
düşte
kursan
sonu
gelir
bu
korsan
If
a
man
falls,
if
he
establishes,
the
end
will
come,
this
pirate
Yaşanan
günlerin
ve
boşa
geçen
dünlerin
Of
the
days
lived
and
the
days
wasted
Kurt
olur
ve
düşer
içine
It
becomes
a
worm
and
falls
into
it
Her
insanın
beşte
üçüne
akıl
hocası
psikolog
mu?
Is
a
psychologist
a
mentor
to
three
out
of
five
people?
Gerekir?
psikopat
mı
Üretir
bu
bahçeler?
Is
it
necessary?
Is
he
a
psychopath?
Does
this
garden
produce?
Şimdi
kimin
elinde
söndü
fener
gömdü
toprak
Now
in
whose
hands
did
the
lantern
go
out,
buried
in
the
ground
öldü
kalem
rapti
balem
bildiğim
en
kibar
danstı
The
pen
died,
the
rap
was
a
disaster,
the
most
polite
dance
I
knew
Yaptığım
ve
her
kelime
bir
tokattı
attığım
What
I
did,
and
every
word
was
a
slap,
I
threw
Nezaket
ki
yosun
tuttu
bir
umuttu
güleç
yüzler
Courtesy
that
was
mossy,
a
hope,
smiling
faces
Hep
soğuktu
bakan
gözler
içerisinde
kin
beslemekte
The
looking
eyes
were
always
cold,
harboring
hatred
within
Sekte
vurmak
pek
de
abes
gelmemekte
sevgi
nerede?
Shooting
a
burst
doesn't
seem
very
brotherly,
where
is
love?
Barış
emeklemekte
kaldı
çocuklukta
vardı
It
remained
to
wish
for
peace,
there
was
childhood
Derine
daldı
insan
aldı
önüne
gerçeği
ve
gördü
Man
went
deep,
took
the
truth
in
front
of
him
and
saw
Sonsuz
savaşın
başlangıcını
ve
tarihiyle
The
beginning
of
the
endless
war
and
with
its
history
övüne
durdu
dilime
vurdu
kim
kurdu
He
kept
boasting,
it
hit
my
tongue,
who
set
it
up
Pinokyoyu?
ve
eline
piyano
telini
kim
verdi?
Pinocchio?
And
who
gave
the
piano
wire
to
his
hand?
Her
derde
tiryaki
insan
oldu
son
açan
çiçek
ki
soldu
Man
became
addicted
to
every
pain,
the
last
flower
that
bloomed
withered
Güneşi
yoldu
toprağıysa
bol
sol
gösteren
felek
He
tore
the
sun,
the
earth
was
abundant,
showing
a
pale
fate
Sağ
vurdu
insanoğlu
kadere
yordu
He
struck
right,
man,
he
tired
fate
Bense
ağladım
gülünecek
halinize
And
I
cried
at
your
laughable
state
Tepetakla
olmuşuz
ki
akla
muhtaç
haldeyiz
We've
become
toddlers,
in
need
of
a
mind
Hayaldeyiz
çimdik
atacak
olanı
beklerccesine
We
are
in
a
dream,
waiting
to
plant
as
if
Mutluluğu
pençelercesine
vahşi
dolanır
Clutching
happiness
wildly
Oldu
insan
paronayak
bakışlarında
bir
Man
became
paranoid,
is
there
an
Gramlık
gerçek
var
mı?
Ounce
of
truth
in
his
eyes?
Zaman
dar
mı?
sapana
sarılan
bu
eller
ki
Is
time
short?
These
hands
holding
a
slingshot
Silah
tutar
mı?
Can
they
hold
a
gun?
At
avrat
kavramında
demokrat
mı
atıp
tutar?
Is
he
a
democrat
in
the
concept
of
horse,
woman?
Does
he
rant?
Kim
yutar?
aynı
sahne
şapka
altı
laf
satar
Who
swallows?
The
same
scene,
under
the
hat,
sells
words
Zaman
doldu
büyüyen
çocuk
yatar
kodese
Time
is
up,
the
grown-up
child
goes
to
bed,
jail
Şiddetin
içinde
bir
ceza
ödendi
çeken
A
punishment
was
paid
within
the
violence,
the
one
who
suffered
Tek
bedendi
suçlu
kim?
güçlü
nerede?
Was
the
only
body,
who
is
the
culprit?
Where
is
the
strong
one?
Geride
öğreten
ki
kurban
oldu
öğrenense
pişman
The
one
who
teaches
behind
was
sacrificed,
the
learner
is
regretful
üretilenler
hep
zayıftı
sözlerinizdi
şişman
The
ones
produced
were
all
weak,
your
words
were
fat
Baskılarda
daralan
ruhun
askılarda
yer
bulan
onurun
The
honor
of
the
soul
that
narrows
under
pressures,
the
honor
that
finds
its
place
in
the
gallows
Alçak
sürünen
bir
gururun
varsa
düzel
kim
ki
güzel
If
you
have
a
creeping
pride,
fix
it,
who
is
beautiful
Herkese
özel
yaşanır
hayat
taşınır
gönlüm
Life
is
lived
specially
for
everyone,
my
heart
is
carried
çirkefinden
korktuğu
kadar
ölümden
de
korkmaz
It
is
not
afraid
of
death
as
much
as
it
is
afraid
of
its
filth
Ben
rapimle
yaşarım
önüne
konulan
şarabım
I
live
with
my
rap,
the
wine
placed
before
me
Tarihini
beklemekle
geçer
oldu
yıllarım
ve
My
years
have
been
spent
waiting
for
its
history
and
Doldu
bardak
boldu
sözüm
üretmekte
vardı
özüm
The
glass
is
full,
my
words
are
plentiful,
there
was
my
essence
in
producing
Tüketmekse
sizin
işiniz
söylemekse
bana
düşerdi
Consuming
is
your
business,
speaking
was
up
to
me
Yaptım
bir
kitaptım
tozlu
raflarında
kaybolan
I
made
a
book,
I
was
lost
on
its
dusty
shelves
Belki
kaf
dağında
bir
ermiştim
masallarda
yer
bulan
Maybe
I
was
a
hermit
on
Mount
Kaf,
finding
a
place
in
fairy
tales
Eğer
tutan
dedemdi
ben
mikrofonla
yetine
durdum
If
my
grandfather
was
holding
it,
I
stood
up
to
it
with
a
microphone
Güzel
günler
umudumdu
şiirlerle
avundum
Good
days
were
my
hope,
I
was
comforted
by
poems
Bir
gün
gelirde
kulağına
takılır
One
day
it
will
come
to
your
ear
Rap
mahzeninde
darbeye
bakılır
Looking
at
the
blow
in
the
rap
dungeon
Durmadan
yazan
kalemim
şaşkın
My
pen
that
keeps
writing
is
surprised
Geçmişi
çizdim
yılları
aşkın
I
drew
the
past,
years
beyond
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.