Derya Uluğ - Beterin Beteri - traduction des paroles en allemand

Beterin Beteri - Derya Uluğtraduction en allemand




Beterin Beteri
Das Schlimmste vom Schlimmsten
(Dikildi yine dağ gibi karşıma
(Er steht wieder wie ein Berg vor mir,
Çekilmiyo' inatla şu ayrılık
Diese Trennung ist hartnäckig und unerträglich.
Ceza bana açtığın her yara?
Ist jede Wunde, die du schlägst, eine Strafe für mich?
Hiç bitmiyo', hep daha fazlası)
Es hört nie auf, es kommt immer mehr.)
Dikildi yine dağ gibi karşıma
Er steht wieder wie ein Berg vor mir,
Çekilmiyo' inatla şu ayrılık
Diese Trennung ist hartnäckig und unerträglich.
Ceza bana açtığın her yara?
Ist jede Wunde, die du schlägst, eine Strafe für mich?
Hiç bitmiyo', hep daha fazla
Es hört nie auf, es kommt immer mehr.
Dön gel (dön gel)
Komm zurück (komm zurück),
Kaldırmadım cenazeni
Ich habe deine Beerdigung noch nicht abgehalten.
Dön gel (dön gel)
Komm zurück (komm zurück),
Söz verdiğin cesareti
Den Mut, den du versprochen hast,
Göster
Zeig ihn.
Sor, kaç kere vurdum dibe?
Frag, wie oft ich am Boden war.
Görsen (görsen)
Wenn du es sehen würdest (sehen würdest),
Görsen
Wenn du es sehen würdest.
Bu muydu, ah, sevmenin bedeli?
War das, ach, der Preis der Liebe?
Bitmiyormuş derdi, kederi
Ihr Leid und Kummer enden nicht.
Çok oldu zor günler geçeli
Die schweren Tage sind längst vorbei.
Varsa gelsin beterin beteri
Wenn es etwas Schlimmeres gibt, soll es kommen.
Bu muydu, ah, sevmenin bedeli?
War das, ach, der Preis der Liebe?
Bitmiyormuş derdi, kederi
Ihr Leid und Kummer enden nicht.
Çok oldu zor günler geçeli
Die schweren Tage sind längst vorbei.
Varsa gelsin beterin beteri
Wenn es etwas Schlimmeres gibt, soll es kommen.
Dön gel (dön gel)
Komm zurück (komm zurück),
Kaldırmadım cenazeni
Ich habe deine Beerdigung noch nicht abgehalten.
Dön gel (dön gel)
Komm zurück (komm zurück),
Söz verdiğin cesareti
Den Mut, den du versprochen hast,
Göster
Zeig ihn.
Sor, kaç kere vurdum dibe?
Frag, wie oft ich am Boden war.
Görsen (görsen)
Wenn du es sehen würdest (sehen würdest),
Görsen
Wenn du es sehen würdest.
Bu muydu, ah, sevmenin bedeli?
War das, ach, der Preis der Liebe?
Bitmiyormuş derdi, kederi
Ihr Leid und Kummer enden nicht.
Çok oldu zor günler geçeli
Die schweren Tage sind längst vorbei.
Varsa gelsin beterin beteri
Wenn es etwas Schlimmeres gibt, soll es kommen.
Bu muydu, ah, sevmenin bedeli?
War das, ach, der Preis der Liebe?
Bitmiyormuş derdi, kederi
Ihr Leid und Kummer enden nicht.
Çok oldu zor günler geçeli
Die schweren Tage sind längst vorbei.
Varsa gelsin beterin beteri
Wenn es etwas Schlimmeres gibt, soll es kommen.
(Varsa gelsin beterin beteri)
(Wenn es etwas Schlimmeres gibt, soll es kommen)





Writer(s): Emrah Karakuyu, Asil Gok, Derya Ulug


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.