Derya Uluğ - Perişanım Şimdi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Derya Uluğ - Perişanım Şimdi




Ne ağzımın tadı var ne canda huzur
Ни вкуса во рту, ни душевного спокойствия
Gönül nasıl derin bir kederde
В каком глубоком горе сердце
Aşkından ümidi kestim hiç olmazsa
Я хотя бы отчаивался в твоей любви
Evim şenlensin sohbete gel de
Пусть мой дом будет веселым, приходи поболтать.
Sen hiç fark etmeden kalp kırmadın mı?
Разве ты никогда не разбивал сердце, не заметив этого?
Merak edip vicdanına sormadın mı?
Разве ты не задавался вопросом и не спрашивал свою совесть?
Ne yaptım ben sana bu kadar nihayet
Что я с тобой сделал, наконец-то
Ben de bir anadan doğmadım mı?
Разве я тоже не родился от матери?
Bir daha olmaz, bin kere tövbe
Больше не повторится, тысячу раз покаюсь
Kan davası bu, bu nasıl öfke?
Это вендетта или что это за гнев?
Bir daha olmaz, bin kere tövbe
Больше не повторится, тысячу раз покаюсь
Kan davası bu, bu nasıl öfke?
Это вендетта или что это за гнев?
Perişanım şimdi, mutlu oldun mu?
Теперь я несчастна, ты счастлива?
Başını yastığa rahat koydun mu?
Ты удобно положил голову на подушку?
Perişanım şimdi, mutlu oldun mu?
Теперь я несчастна, ты счастлива?
Başını yastığa rahat koydun mu?
Ты удобно положил голову на подушку?
Sen hiç fark etmeden kalp kırmadın mı?
Разве ты никогда не разбивал сердце, не заметив этого?
Merak edip vicdanına sormadın mı?
Разве ты не задавался вопросом и не спрашивал свою совесть?
Ne yaptım ben sana bu kadar nihayet
Что я с тобой сделал, наконец-то
Ben de bir anadan doğmadım mı?
Разве я тоже не родился от матери?
Bir daha olmaz, bin kere tövbe
Больше не повторится, тысячу раз покаюсь
Kan davası bu, bu nasıl öfke?
Это вендетта или что это за гнев?
Bir daha olmaz, bin kere tövbe
Больше не повторится, тысячу раз покаюсь
Kan davası bu, bu nasıl öfke?
Это вендетта или что это за гнев?
Perişanım şimdi, mutlu oldun mu?
Теперь я несчастна, ты счастлива?
Başını yastığa rahat koydun mu?
Ты удобно положил голову на подушку?
Perişanım şimdi, mutlu oldun mu?
Теперь я несчастна, ты счастлива?
Başını yastığa rahat koydun mu?
Ты удобно положил голову на подушку?





Writer(s): Sezen Aksu


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.