Desa - Knives to the Brain - traduction des paroles en allemand

Knives to the Brain - Desatraduction en allemand




Knives to the Brain
Messer ins Gehirn
Hello, this is last night calling.
Hallo, hier spricht die letzte Nacht.
Just making sure that you got my drift.
Wollte nur sichergehen, dass du verstanden hast, was ich meine.
It's the one that dropped you off that cliff.
Es ist die, die dich von dieser Klippe gestoßen hat.
Wake up, this is yesterday screaming to you from god knows where.
Wach auf, hier schreit dich das Gestern an, von Gott weiß woher.
I'm sorry I left so quick, but eating all that shit made me sick.
Tut mir leid, dass ich so schnell weg war, aber all den Scheiß zu fressen, hat mich krank gemacht.
I hope you understand.
Ich hoffe, du verstehst.
I'm torn between screaming and kissing you, so alone I forgot to miss you.
Ich bin hin- und hergerissen zwischen Schreien und dich Küssen, so allein, dass ich vergaß, dich zu vermissen.
I shoulda told you the truth, well you know what they say.
Ich hätte dir die Wahrheit sagen sollen, na ja, du weißt ja, was man sagt.
Hindsight's always 20 knives to the brain.
Im Nachhinein sind es immer 20 Messer ins Gehirn.
Congratulations, heart.
Herzlichen Glückwunsch, Herz.
You've committed the ultimate crime.
Du hast das ultimative Verbrechen begangen.
At least we know you're still working but I followed you the wrong way this time.
Wenigstens wissen wir, dass du noch funktionierst, aber ich bin dir diesmal falsch gefolgt.
What's up with me not calling, telling you everything I feel?
Was ist los mit mir, dass ich nicht anrufe, dir alles sage, was ich fühle?
Even the devil turned down that deal.
Sogar der Teufel hat diesen Handel abgelehnt.
Don't you remember all those things we believed in?
Erinnerst du dich nicht an all die Dinge, an die wir geglaubt haben?
I guess worse things have been done, just let me know when you think of one.
Ich schätze, Schlimmeres wurde schon getan, sag mir nur Bescheid, wenn dir etwas einfällt.
We oughta be ashamed.
Wir sollten uns schämen.
Always thought of myself as an honest guy.
Habe mich immer für eine ehrliche Frau gehalten.
Turns out I'm only painfully, partially right.
Stellt sich heraus, ich habe nur schmerzlich teilweise recht.
Lesson learned posthumously, so it goes.
Lektion posthum gelernt, so läuft das eben.
Hindsight's always 20 Tyson-type blows.
Im Nachhinein sind es immer 20 Schläge wie von Tyson.
Congratulations, heart.
Herzlichen Glückwunsch, Herz.
You've committed the ultimate crime.
Du hast das ultimative Verbrechen begangen.
At least we know you're still beating, but apparently you can't keep time.
Wenigstens wissen wir, dass du noch schlägst, aber anscheinend kannst du keinen Takt halten.
How can we expect to live with the truth under our matresses,
Wie können wir erwarten, mit der Wahrheit unter unseren Matratzen zu leben,
Suffocating the souls we were trying to save?
die Seelen erstickend, die wir zu retten versuchten?





Writer(s): Desa, Ryan Noble


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.