Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Knives to the Brain
Messer ins Gehirn
Hello,
this
is
last
night
calling.
Hallo,
hier
spricht
die
letzte
Nacht.
Just
making
sure
that
you
got
my
drift.
Wollte
nur
sichergehen,
dass
du
verstanden
hast,
was
ich
meine.
It's
the
one
that
dropped
you
off
that
cliff.
Es
ist
die,
die
dich
von
dieser
Klippe
gestoßen
hat.
Wake
up,
this
is
yesterday
screaming
to
you
from
god
knows
where.
Wach
auf,
hier
schreit
dich
das
Gestern
an,
von
Gott
weiß
woher.
I'm
sorry
I
left
so
quick,
but
eating
all
that
shit
made
me
sick.
Tut
mir
leid,
dass
ich
so
schnell
weg
war,
aber
all
den
Scheiß
zu
fressen,
hat
mich
krank
gemacht.
I
hope
you
understand.
Ich
hoffe,
du
verstehst.
I'm
torn
between
screaming
and
kissing
you,
so
alone
I
forgot
to
miss
you.
Ich
bin
hin-
und
hergerissen
zwischen
Schreien
und
dich
Küssen,
so
allein,
dass
ich
vergaß,
dich
zu
vermissen.
I
shoulda
told
you
the
truth,
well
you
know
what
they
say.
Ich
hätte
dir
die
Wahrheit
sagen
sollen,
na
ja,
du
weißt
ja,
was
man
sagt.
Hindsight's
always
20
knives
to
the
brain.
Im
Nachhinein
sind
es
immer
20
Messer
ins
Gehirn.
Congratulations,
heart.
Herzlichen
Glückwunsch,
Herz.
You've
committed
the
ultimate
crime.
Du
hast
das
ultimative
Verbrechen
begangen.
At
least
we
know
you're
still
working
but
I
followed
you
the
wrong
way
this
time.
Wenigstens
wissen
wir,
dass
du
noch
funktionierst,
aber
ich
bin
dir
diesmal
falsch
gefolgt.
What's
up
with
me
not
calling,
telling
you
everything
I
feel?
Was
ist
los
mit
mir,
dass
ich
nicht
anrufe,
dir
alles
sage,
was
ich
fühle?
Even
the
devil
turned
down
that
deal.
Sogar
der
Teufel
hat
diesen
Handel
abgelehnt.
Don't
you
remember
all
those
things
we
believed
in?
Erinnerst
du
dich
nicht
an
all
die
Dinge,
an
die
wir
geglaubt
haben?
I
guess
worse
things
have
been
done,
just
let
me
know
when
you
think
of
one.
Ich
schätze,
Schlimmeres
wurde
schon
getan,
sag
mir
nur
Bescheid,
wenn
dir
etwas
einfällt.
We
oughta
be
ashamed.
Wir
sollten
uns
schämen.
Always
thought
of
myself
as
an
honest
guy.
Habe
mich
immer
für
eine
ehrliche
Frau
gehalten.
Turns
out
I'm
only
painfully,
partially
right.
Stellt
sich
heraus,
ich
habe
nur
schmerzlich
teilweise
recht.
Lesson
learned
posthumously,
so
it
goes.
Lektion
posthum
gelernt,
so
läuft
das
eben.
Hindsight's
always
20
Tyson-type
blows.
Im
Nachhinein
sind
es
immer
20
Schläge
wie
von
Tyson.
Congratulations,
heart.
Herzlichen
Glückwunsch,
Herz.
You've
committed
the
ultimate
crime.
Du
hast
das
ultimative
Verbrechen
begangen.
At
least
we
know
you're
still
beating,
but
apparently
you
can't
keep
time.
Wenigstens
wissen
wir,
dass
du
noch
schlägst,
aber
anscheinend
kannst
du
keinen
Takt
halten.
How
can
we
expect
to
live
with
the
truth
under
our
matresses,
Wie
können
wir
erwarten,
mit
der
Wahrheit
unter
unseren
Matratzen
zu
leben,
Suffocating
the
souls
we
were
trying
to
save?
die
Seelen
erstickend,
die
wir
zu
retten
versuchten?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Desa, Ryan Noble
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.