Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Absent Foundation
Abwesendes Fundament
Whispers
from
a
perishing
land
Flüstern
aus
sterbendem
Land
Troubled
and
crumbling
phantom
of
woes
Bekümmertes,
bröckelndes
Phantom
voll
Weh
Splinters
of
a
dead,
godless
impulse
Splitter
eines
toten,
gottlosen
Impulses
Encased
in
a
poisoning
world
Eingeschlossen
in
vergifteter
Welt
That
night
will
obtain
to
reimagine
its
form
Jene
Nacht
wird
versuchen,
ihre
Form
neu
zu
denken
A
pack
of
exhausted
animals
Ein
Rudel
erschöpfter
Tiere
Moving
on
the
traces
of
their
ancestors
Folgt
den
Spuren
ihrer
Vorfahren
Confined
and
over-determined
Eingeschränkt
und
überbestimmt
Attempt
extinguish,
regret,
repent
Versuch
auszulöschen,
bereuen,
büßen
Repeat
the
cycle
only
to
strive
for
a
missing
cause
Wiederhol
den
Kreislauf,
strebe
nur
nach
verlorener
Sache
Seem
the
garments
and
congregate
the
void
below
Sehe
die
Gewänder,
sammle
die
Leere
unten
Summon
a
place
where
we
can
just
rest
in
our
nightmares
alone
Beschwöre
einen
Ort,
um
ruhend
allein
in
Albträumen
zu
verweilen
Only
through
visions
can
we
experience
a
glimpse
of
the
root
Nur
durch
Visionen
erhoffen
wir
einen
Blick
auf
die
Wurzel
Enter
in
earth's
proportions,
retrieving
a
grasp
Eintreten
in
Erdproportionen,
das
Erfassen
wiedererlangen
We're
just
beginning
to
distinguish
delight
and
desire
from
sanctuary
Wir
beginnen
gerade,
Freude
und
Sehnsucht
von
Zuflucht
zu
unterscheiden
For
instant
escape
and
the
nightmare
routine
Für
sofortige
Flucht
und
das
Albtraum-Ritual
How
can
we
abrogate
a
distraction
in
the
night's
habit
of
creation?
Wie
lösen
wir
Ablenkung
in
der
Nachtsschaffens-Gewohnheit
auf?
Again
find
a
path
to
reformulate
our
genesis
Einen
Pfad
finden,
unseren
Ursprung
neu
zu
formen
Knowing
we're
on
to
human
traces
Wissend,
dass
wir
menschlichen
Spuren
folgen
And
dwell
in
promises
we
leave
out
of
love
Und
wir
verweilen
in
leeren
Verheißungen
aus
Liebe
Attempt
extinguish,
regret,
repent
Versuch
auszulöschen,
bereuen,
büßen
Repeat
the
cycle
and
sublease
our
closing
souls
Wiederhol
den
Kreislauf,
untervermiete
unsere
schließenden
Seelen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giacomo Santini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.