Despotin Fam - Noriu Rėkt! - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Despotin Fam - Noriu Rėkt!




Noriu Rėkt!
Хочу Кричать!
noriu žolės ir medžių pavėsio,
Я хочу травы и тени деревьев,
noriu rėkt, noriu rėkt, turėt teisę rėkt.
Я хочу кричать, хочу кричать, иметь право кричать.
Kai jie pamatys, kad tu sujudėjai
Когда они увидят, что ты сдвинулся с места,
Tu būsi pasakęs, turėjai pasakyt.
Ты уже скажешь то, что должен был сказать.
noriu žolės ir medžių pevėsio,
Я хочу травы и тени деревьев,
noriu rėkt, noriu rėkt, turėt teisę rėkt.
Я хочу кричать, хочу кричать, иметь право кричать.
Kai jie pamatys, kad sujudėjai
Когда они увидят, что ты сдвинулся с места,
Tu būsi pasakęs, turi pasakyt.
Ты уже скажешь то, что должен сказать.
Elgesys, nuspėjamas anksto, o kam tai rūpi?
Поведение, предсказуемое заранее, а кого это волнует?
matomas, ir nepraleidžiu šanso
Я на виду и не упускаю шанса
Pareikšt kada save diletantam
Объявить себя дилетантом,
Tučiai kalbam geriam kava
Болтаем попусту, пьем кофе,
Susitikę burnojam azarto
Встречаясь, болтаем из азарта,
Akim vartom, perdėtai ironizuojam,
Глазами вертим, чрезмерно иронизируем,
Visiem įtikti bandom, nes taip praprasčiau gyventi
Всем угодить пытаемся, ведь так проще жить,
pripratau prie kaukės, ji mano veidui puikiai tinka
Я привык к маске, она моему лицу прекрасно подходит,
suvilioju tuntą moterų tik užmetęs savo tinklą
Я соблазняю кучу женщин, только закинув свою сеть,
Jaučiuosi misteriu puikiuoju, kuriam rytojus gulasi po kojom
Чувствую себя мистер совершенство, которому завтрашний день стелется под ноги,
Pažintim kelius iškloju, sėkmė svarbesnė tikrumo pojūtį
Дороги знакомствами выстилаю, успех важнее чувства уверенности,
Todėl ir sąžinę užčiaupiu rankom, bet dažnai man tai atrodo pragaru nei rojumi
Поэтому и совесть затыкаю руками, но часто мне это кажется скорее адом, чем раем,
Kai naktimis išpiltas šalto prakaito į mėnulį loju.
Когда ночами, обливаясь холодным потом, вою на луну.
verkiu į pagalvę, nes sau meluoju
Я плачу в подушку, потому что вру самому себе,
tada bujovęs sarkazmo sapnai
Мне тогда снился сарказм,
spąstuose, žvėrį nukovę nuodingi šratai
Я в ловушке, зверя убили ядовитые стрелы,
Susipratau per vėlai, atgrasus pašlemėkas
Я понял слишком поздно, я - омерзительный неудачник,
Dabar jau niekaip kitaip...
Теперь уже никак иначе...
Liūdni vakarai ir pavargusios naktys
Грустные вечера и уставшие ночи,
Virš miško balandžiai ir kareivių veidai
Над лесом голуби и лица солдат,
Pasimetęs mėnulis šviečia upes dugne
Потерянная луна светит на дне реки,
Apsikeiskim drabužiais kitame krante.
Давай поменяемся одеждой на другом берегу.
noriu žolės ir medžių pevėsio,
Я хочу травы и тени деревьев,
noriu rėkt, noriu rėkt, turėt teisę rėkt.
Я хочу кричать, хочу кричать, иметь право кричать.
Kai jie pamatys, kad sujudėjai
Когда они увидят, что ты сдвинулся с места,
Tu būsi pasakęs, turi pasakyt.
Ты уже скажешь то, что должен сказать.
noriu žolės ir medžių pevėsio,
Я хочу травы и тени деревьев,
noriu rėkt, noriu rėkt, turėt teisę rėkt.
Я хочу кричать, хочу кричать, иметь право кричать.
Kai jie pamatys, kad sujudėjai
Когда они увидят, что ты сдвинулся с места,
Tu būsi pasakęs, turi pasakyt.
Ты уже скажешь то, что должен сказать.
Sveiki, čia naujas aš, tiksliau čia naujas du
Привет, это новый я, точнее, это новый я номер два,
Tas kur buvo pirmas užduotim paspringo
Тот, что был первым, подавился задачами,
Nes ji nėra lengva, kartu ji paprasta
Ведь она непроста, но в то же время проста,
Tiesiog nustot vinioti viską į vatą
Просто перестать все смягчать,
Yo, Vokiečių gatvėje stoviu ir jokio alaus
Йоу, я стою на Немецкой улице, и никакого пива,
Man patinka stebėti šitą cirką
Мне нравится наблюдать за этим цирком,
Jokio blaivo žmogaus, patinai šeškinės
Никакого похмелья, самцы из шестерки,
Ir dirbtinės krutines bokalų draugai ir nudrožtos audinės
И их искусственные груди - друзья по бокалам и их потрепанные норковые шубы,
Ye. režisuoju šitą klonadą
Йе, я режиссирую этот клонад,
Du bičiukai su odinėm reikia man što nada nada
Две цыпочки в коже, мне нужно што нада нада,
Nieko taves nereikia visko pats turiu
Ничего от тебя не нужно, у меня все есть,
O ko man trūksta, to nesiūlai,
А чего мне не хватает, того ты не предлагаешь,
Dabar šokiai, šokiai
А теперь танцы, танцы,
Ir prisimenu ko mokei, mokei,
И я вспоминаю, чему ты учила, учила,
Durnelį tikrą jungiu staigiai, staigiai,
Настоящего дурака включаю быстро, быстро,
Ir apsvaigstu diskotekos siautulį, ye ye.
И погружаюсь в безумие дискотеки, йе, йе.
Ekstazė sutilpo piliulėj,
Экстаз уместился в таблетке,
Jau tapo įprastą,
Уже стало привычным
Mokėti šiurpulius per nugarą,
Платить за мурашки по спине,
Mane tai stebina,
Меня это удивляет,
Kokoso pieno milteliai, panelės ant kelių,
Сухое кокосовое молоко, девицы на коленях,
Reikalai tarptautiniai ir klubų didvyriai liūtai,
Международные дела и герои клубов - львы,
Yo, miesto gniaužtuose, nelaisvėj tikslo,
Йоу, в тисках города, в плену цели,
Užmigt neleidžia vakarykštė dvigubo "metamfo",
Не дает уснуть вчерашний двойной "метамфо",
Visi suploja rankom, kaip mat sudėsto,
Все хлопают в ладоши, сразу понимают,
Kad visą tai kaip tik ir yra tai ko mėgstu,
Что все это как раз то, что я люблю,
Tačiau ryte keliu bejėgį kūną nuo stalo,
Но утром поднимаю я бессильное тело со стола,
Dar vakar buvę draugai dabar atrodo kaip ne mano,
Еще вчерашние друзья теперь кажутся не моими,
O kur mano namai, ir kur apskritai,
А где мой дом и где я вообще,
Aplink vien nesibaigiantys miškai.
Вокруг бескрайние леса.





Writer(s): m. petrikas, p. sugintas, v. puzyriov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.