Paroles et traduction Destripando la Historia feat. Rodrigo Septién - Día de Muertos
Día de Muertos
Day of the Dead
¡Ay!,
me
siento
un
poco
muerto
Rodrigo
Oh,
I
feel
a
bit
dead,
Rodrigo
¡Ay!,
¡pues
yo
también
Pascualito!
Oh,
me
too,
Pascualito!
Bienvenido
a
Destripando
la
Historia
com
Pascu
y
Rodri
Welcome
to
Destripando
la
Historia
with
Pascu
and
Rodri
Hoy
contaremos
la
historia
del
día
de
los
muertos
Today
we'll
tell
the
story
of
the
Day
of
the
Dead
¡Ay
no
manches!,
¿también
se
murió
el
conejo?
Oh,
no
way,
did
the
rabbit
die
too?
No,
solo
se
garabateó
la
cara
No,
he
just
scribbled
on
his
face
Ándale
mi'jito
Come
on,
my
little
one
No,
ándale
tú
No,
you
come
on
Que
le
andes
tú
te
digo
I
said
you
come
on
Entre
el
uno
y
el
dos
de
noviembre
Between
November
1st
and
2nd
Se
celebra
el
día
de
muertos
The
Day
of
the
Dead
is
celebrated
Porque
así
se
recuerda
a
los
muertos
Because
that's
how
we
remember
the
dead
Que
es
algo
que
se
hace
desde
hace
un
buen
tiempo
Which
is
something
that
has
been
done
for
a
long
time
(Ándale
Rodrigo)
(Come
on,
Rodrigo)
Es
hermoso
y
muy
colorido
It's
beautiful
and
very
colorful
Con
altares
pa'
los
que
se
han
ido
With
altars
for
those
who
have
departed
Adornados
con
fotos
del
finado
Adorned
with
photos
of
the
deceased
Con
flor
de
cempasúchil
y
papel
picado
(¡ay!)
With
marigold
flowers
and
papel
picado
(oh!)
Se
le
pone
calaveras,
cigarros
y
tequila
(¡un
trago!)
We
put
skulls,
cigars,
and
tequila
(a
drink!)
Platillo
de
comida,
la
que
siempre
fue
su
preferida
(¡a
huevo!)
Dishes
of
food,
their
all-time
favorite
(hell
yeah!)
Ya
los
mexicas
dedicaban
varia
The
Mexica
people
dedicated
several
Fiestas
a
los
muertos,
por
lo
menos
unas
seis
Festivals
to
the
dead,
at
least
six
Llegaron
los
cristianos
(deus
vult)
y
se
quedó
como
ves
The
Christians
arrived
(deus
vult)
and
it
stayed
as
you
see
Oye
Rodrigo,
¿tú
sabías
a
dónde
iban
los
muertos
según
los
mexicas?
Hey
Rodrigo,
did
you
know
where
the
dead
went
according
to
the
Mexica?
Pues
no,
pero
como
estamos
muertos,
podemos
ir
a
ver
como
era
Well,
no,
but
since
we're
dead,
we
can
go
see
how
it
was
Pascualito,
¡no
te
me
rajes
ahora!
Pascualito,
don't
chicken
out
now!
Ay,
pos
ni
modo
Oh,
well,
no
choice
Depende
de
como
murieses
te
mandaban
a
reinos
extraños
Depending
on
how
you
died,
you
were
sent
to
strange
realms
Donde
vivían
los
dioses,
pronunciarlos
es
muy
complicado
Where
the
gods
lived,
pronouncing
their
names
is
very
complicated
Si
te
ahogabas
ibas
al
Tlaloc
If
you
drowned,
you
went
to
Tlaloc
Si
morías
luchando
al
Omeyocán
If
you
died
fighting,
to
Omeyocan
Los
niños
muertos
al
Chichihuanauco
Dead
children
to
Chichihuanauco
Y
los
que
morían
de
muerte
natural
al
Mictlán
And
those
who
died
of
natural
causes
to
Mictlan
Donde
les
esperaban
Mictanlecutli
y
Mic-
Where
Mictanlecutli
and
Mic-
were
waiting
for
them
¡Yo
no
sé
pronunciar
esto
Rodrigo!
I
can't
pronounce
this,
Rodrigo!
Bueno,
pues
nosotros
vamos
al
Mictlán
(Micte,
Mictecaci)
Well,
then
we're
going
to
Mictlan
(Micte,
Mictecaci)
Donde
tenías
hacer
un
viaje
de
cuatro
años
(¡Mictecacihuatl!,
eso)
Where
you
had
to
make
a
four-year
journey
(Mictecacihuatl!,
that's
it)
Primero
encontrabas
un
río
y
la
orilla
llena
de
perros
First,
you
would
find
a
river
and
the
shore
full
of
dogs
Si
has
sido
bueno
con
ellos,
te
ayudarán
a
cruzar
hasta
un
cerro
If
you've
been
good
to
them,
they'll
help
you
cross
to
a
hill
(¡Ay,
este
perro
esta
calvo!)
(Oh,
this
dog
is
bald!)
Tendrás
que
pasar
dos
montañas
que
entrechocan
y
que
te
aplastan
You'll
have
to
pass
two
mountains
that
clash
and
crush
you
Después
subes
otra
montaña
que
te
corta
y
te
deja
sin
nada
Then
you
climb
another
mountain
that
cuts
you
and
leaves
you
with
nothing
(Neta
te
deja
en
los
huesos)
(It
really
leaves
you
on
the
bones)
Y
pasarás
un
campo
helado
que
te
sigue
cortando,
sin
parar
de
nevar
And
you'll
pass
a
frozen
field
that
keeps
cutting
you,
without
stopping
snowing
¡Vamos
a
acelerar
esta
madre!
Let's
speed
this
up!
Este
camino
es
un
calvario
y
no
ha
terminado
This
path
is
an
ordeal
and
it's
not
over
Vamos
al
nivel
seis
We're
going
to
level
six
¡Pues
al
cinco!
Well,
to
five!
Entrarás
a
un
amplio
desierto
que
se
llama
Pancuetlacaloyan
You'll
enter
a
vast
desert
called
Pancuetlacaloyan
Donde
un
viento
que
sopla
muy
fuerte
Where
a
wind
that
blows
very
strong
Te
lleva
flotando
si
no
caes
de
frente
Carries
you
floating
if
you
don't
fall
face
first
(¡Ay,
con
la
trompita!)
(Oh,
with
the
little
trumpet!)
Al
salirte
te
estarán
esperando
con
mil
flechas
para
acribillarte
Upon
leaving,
they'll
be
waiting
for
you
with
a
thousand
arrows
to
riddle
you
Y
cuando
hayas
cruzado
este
umbral
And
when
you
have
crossed
this
threshold
Un
jaguar
saltará
sobre
ti
a
devorarte
A
jaguar
will
leap
on
you
to
devour
you
(¡Se
me
comió
el
corazón
Pascu!)
¡ay,
ay,
ay!
(He
ate
my
heart,
Pascu!)
oh,
oh,
oh!
Y
con
solo
tu
esqueleto
flotarás
por
negras
aguas
And
with
only
your
skeleton
you'll
float
through
black
waters
Para
que
reflexiones
y
así
llegar
al
Mictlán
(¡ay,
que
ya
acabamos!)
So
that
you
reflect
and
thus
reach
Mictlan
(oh,
we're
finally
done!)
Luego
los
dos
dioses
te
devoran
Then
the
two
gods
devour
you
Y
te
dejan
convertirte
uno
con
el
universo
And
let
you
become
one
with
the
universe
¡Feliz
día
de
muertos!,
¡ay,
laray
lalaray!,
¡epa!
Happy
Day
of
the
Dead!,
oh,
laray
lalaray!,
epa!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rodrigo Septien Rodriguez, Alvaro Pascual Santamera
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.