Destripando la Historia feat. Rodrigo Septién - Día de Muertos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Destripando la Historia feat. Rodrigo Septién - Día de Muertos




Día de Muertos
Day of the Dead
¡Ay!, me siento un poco muerto Rodrigo
Oh, I feel a bit dead, Rodrigo
¡Ay!, ¡pues yo también Pascualito!
Oh, me too, Pascualito!
Bienvenido a Destripando la Historia com Pascu y Rodri
Welcome to Destripando la Historia with Pascu and Rodri
Hoy contaremos la historia del día de los muertos
Today we'll tell the story of the Day of the Dead
¡Ay no manches!, ¿también se murió el conejo?
Oh, no way, did the rabbit die too?
No, solo se garabateó la cara
No, he just scribbled on his face
Ándale mi'jito
Come on, my little one
No, ándale
No, you come on
Que le andes te digo
I said you come on
Entre el uno y el dos de noviembre
Between November 1st and 2nd
Se celebra el día de muertos
The Day of the Dead is celebrated
Porque así se recuerda a los muertos
Because that's how we remember the dead
Que es algo que se hace desde hace un buen tiempo
Which is something that has been done for a long time
(Ándale Rodrigo)
(Come on, Rodrigo)
Es hermoso y muy colorido
It's beautiful and very colorful
Con altares pa' los que se han ido
With altars for those who have departed
Adornados con fotos del finado
Adorned with photos of the deceased
Con flor de cempasúchil y papel picado (¡ay!)
With marigold flowers and papel picado (oh!)
Se le pone calaveras, cigarros y tequila (¡un trago!)
We put skulls, cigars, and tequila (a drink!)
Platillo de comida, la que siempre fue su preferida (¡a huevo!)
Dishes of food, their all-time favorite (hell yeah!)
Ya los mexicas dedicaban varia
The Mexica people dedicated several
Fiestas a los muertos, por lo menos unas seis
Festivals to the dead, at least six
Llegaron los cristianos (deus vult) y se quedó como ves
The Christians arrived (deus vult) and it stayed as you see
Oye Rodrigo, ¿tú sabías a dónde iban los muertos según los mexicas?
Hey Rodrigo, did you know where the dead went according to the Mexica?
Pues no, pero como estamos muertos, podemos ir a ver como era
Well, no, but since we're dead, we can go see how it was
¡No mames!
No way!
Pascualito, ¡no te me rajes ahora!
Pascualito, don't chicken out now!
Ay, pos ni modo
Oh, well, no choice
Depende de como murieses te mandaban a reinos extraños
Depending on how you died, you were sent to strange realms
Donde vivían los dioses, pronunciarlos es muy complicado
Where the gods lived, pronouncing their names is very complicated
Si te ahogabas ibas al Tlaloc
If you drowned, you went to Tlaloc
Si morías luchando al Omeyocán
If you died fighting, to Omeyocan
Los niños muertos al Chichihuanauco
Dead children to Chichihuanauco
Y los que morían de muerte natural al Mictlán
And those who died of natural causes to Mictlan
Donde les esperaban Mictanlecutli y Mic-
Where Mictanlecutli and Mic- were waiting for them
¡Yo no pronunciar esto Rodrigo!
I can't pronounce this, Rodrigo!
Bueno, pues nosotros vamos al Mictlán (Micte, Mictecaci)
Well, then we're going to Mictlan (Micte, Mictecaci)
Donde tenías hacer un viaje de cuatro años (¡Mictecacihuatl!, eso)
Where you had to make a four-year journey (Mictecacihuatl!, that's it)
Primero encontrabas un río y la orilla llena de perros
First, you would find a river and the shore full of dogs
Si has sido bueno con ellos, te ayudarán a cruzar hasta un cerro
If you've been good to them, they'll help you cross to a hill
(¡Ay, este perro esta calvo!)
(Oh, this dog is bald!)
Tendrás que pasar dos montañas que entrechocan y que te aplastan
You'll have to pass two mountains that clash and crush you
Después subes otra montaña que te corta y te deja sin nada
Then you climb another mountain that cuts you and leaves you with nothing
(Neta te deja en los huesos)
(It really leaves you on the bones)
Y pasarás un campo helado que te sigue cortando, sin parar de nevar
And you'll pass a frozen field that keeps cutting you, without stopping snowing
¡Vamos a acelerar esta madre!
Let's speed this up!
Este camino es un calvario y no ha terminado
This path is an ordeal and it's not over
Vamos al nivel seis
We're going to level six
¡Al cinco!
To five!
¡Pues al cinco!
Well, to five!
Entrarás a un amplio desierto que se llama Pancuetlacaloyan
You'll enter a vast desert called Pancuetlacaloyan
Donde un viento que sopla muy fuerte
Where a wind that blows very strong
Te lleva flotando si no caes de frente
Carries you floating if you don't fall face first
(¡Ay, con la trompita!)
(Oh, with the little trumpet!)
Al salirte te estarán esperando con mil flechas para acribillarte
Upon leaving, they'll be waiting for you with a thousand arrows to riddle you
Y cuando hayas cruzado este umbral
And when you have crossed this threshold
Un jaguar saltará sobre ti a devorarte
A jaguar will leap on you to devour you
(¡Se me comió el corazón Pascu!) ¡ay, ay, ay!
(He ate my heart, Pascu!) oh, oh, oh!
Y con solo tu esqueleto flotarás por negras aguas
And with only your skeleton you'll float through black waters
Para que reflexiones y así llegar al Mictlán (¡ay, que ya acabamos!)
So that you reflect and thus reach Mictlan (oh, we're finally done!)
Luego los dos dioses te devoran
Then the two gods devour you
Y te dejan convertirte uno con el universo
And let you become one with the universe
¡Feliz día de muertos!, ¡ay, laray lalaray!, ¡epa!
Happy Day of the Dead!, oh, laray lalaray!, epa!





Writer(s): Rodrigo Septien Rodriguez, Alvaro Pascual Santamera


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.