Detlev Jöcker - Abendlied - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Detlev Jöcker - Abendlied




انسان
Человек.
نظرات (3)
Комментарии (3)
این حقیقت باطن توست...
Это истина в тебе...
تخریب شده, زشت و بیمار است...
Разрушенный, уродливый и больной...
عزادار سیاه پوش
Скорбящая черная ночнушка
شاهین الان مد شده با قضیه اسیدپاشی شوخی میکنن آب میپاشن تو صورت دخترا تو خیابون ...
Ястребы просто шутят насчет распыления кислоты, брызгания воды в лица девушек на улице ...
این شوخی کثیف رو با منم امروز کردن ...
Сегодня со мной пошутили ...
خیلی ترسیدم ...
Мне так страшно ...
گفتم دیگه صورتم نابود شد ...
Я сказал, что мое лицо было уничтожено...
نمیتونم توصیف کنم تا چه حد ترسیدم ...
Я не могу описать, как мне страшно ...
وحشتناک بود ...
Это было ужасно ...
خیلی بیشعورن بعضیا ...
Они ужасны, некоторые...
این جملات دختر جوانى ست كه در تویتر برایم نوشت.
Это предложения молодой девушки, которая написала мне в Твиттере.
دوباره آن شعر از مارتین نیمولر در برابر چشمانم رژه مى رود: اول سراغ کمونیست ها آمدند، سکوت کردم چون کمونیست نبودم.
У меня перед глазами снова стихотворение Мартина нимулера: "первый пришел к коммунистам, я молчал, потому что не был коммунистом.
بعد سراغ سوسیالیست ها آمدند، سکوت کردم زیرا سوسیالیست نبودم.
Потом они пришли к социалистам, а я молчал, потому что не был социалистом.
بعد سراغ یهودی ها آمدند، سکوت کردم چون یهودی نبودم.
После Сарага Иегуди ха амеданда Скотт кордем Джон Иегуди небодим.
سراغ خودم که آمدند، دیگر کسی نبود تا به اعتراض برآید.
Сараг ходем, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да, да.
عزیز باور كن سكوت آخرین سنگر نیست.
Азиз Бауэр - еще один Скотт Синджар НИСТ.
تجویز سكوت براى یك جامعه ى عقیم شده، در بهترین حالت مانند مرفین براى معتاد هروئینى ست.
Tjoiz Scott Bray, University of Akim Shada, der bahterin case Manand Mervyn Bray, harwayini St.
حالا جامعه ى ما معجونى است از بى تفاوتى و تمسخر.
Прямо сейчас, что со мной? estzp другой и саркастичный.
جامعه اى كه ابتداى دهه ى شصت، قتل عام سربازان و درجه داران و نظامیان دوره پهلوى را دید و سكوت كرد.
Университет ИК, начав ДХА-и-Шаст, убил год сарбазана и степени Дарана и системяна Дора, РА дидд и Скотт курд.
بعد مجاهد و فدایى را قتل عام كردند و سكوت كرد.
После того, как моджахед и Федайи РА убили генерала курданда и Скотта курда.
بعد كردها را تكه تكه كردند و سكوت كرد.
После курдха Ра тикх тикх курданда и Скотта курда.
بلوچستان را تحقیر كردند و سكوت كردیم.
Белуджистан рагир курдим и Скотт курдим.
ترك ها و گیلك ها و لرها را به مسخره كشاندند و سكوت كردیم.
Турк ха и Ха, ха и лрха Ра БХА масхрех кашанданд и Скотт курдим.
سال شصت و هفت آمد و كیلو كیلو انسان را كشتند و خاوران غمگین و فراموش شده ...
Шестьдесят семь лет прошло, и кило кило людей убито, и печальный и забытый Хаваран ...
و سكوت كردیم.
И мы молчали.
هجده تیر بى سرانجامى نشستیم و بى پناهى دانشجویان را نگاه كردیم و سكوت كردیم.
Мы сидели на восемнадцати невредимых стрелках, смотрели на невредимых студентов и молчали.
قتل هاى زنجیره اى شد و سكوت كردیم.
Убийства были сериализованы и замолчаны.
واى جان آدم آتش مى گیرد وقتى محمد مختارى و پوینده و سیرجانى ها را به یاد مى آورى.
Горе Адаму, когда вспоминаешь Мухаммада Мухтари, Мухтари и сирджани.
بعد جنبش سبز شد و نوشابه ها شمشیر شد و در ماتحت معترضان فرو رفت و سكوت كردیم.
Затем движение стало зеленым, содовая превратилась в меч и погрузилась в задницы протестующих, и мы замолчали.
این اواخر زندانیان را لخت مادرزاد در زندان به نمایش گذاشتند و سكوت كردیم.
Недавно заключенных выставляли голыми в тюрьме, и мы молчали.
حالا روى دختران و زنان و خواهران و عزیزان مان اسید مى پاشند.
Теперь на девушек, женщин, сестер и любимых льют кислоту.
باز هم سكوت مى كنیم؟ نه.
Будем ли мы молчать?
راه حل بهترى نیز هست.
Это лучшее решение.
فلاكت مان را به مضحكه مى كشیم.
Мы смехотворно убиваем наше страдание.
بازى مى كنیم.
Мы играем.
كسى روى مردان و پسران مان كه اسید نپاشیده!!!
На наших мужчин и наших сыновей, которые не брызгали кислотой!!!
زن مگر چیزى بیش از چند سوراخ براى تخلیه ى مردان ست؟!
Женщина, есть ли здесь больше, чем несколько отверстий для эвакуации мужчин?!
سكوت نمى كنیم، مسخره مى كنیم.
Мы не молчим, мы насмехаемся.
آب وحشت روى صورت دختران مان مى پاشیم تا از یاد نبرند در كجاى جهان نفس مى كشند.
Вода в панике на наших девочках, так что они не помнят, где дышит мир.
انسان آن فراموش شده ترین مفهوم، آن غائب لگدمال شده و لجن مال شده زیر عناوین دین و میهن و اخلاق است.
Люди растоптали ее самой забытой концепцией, ее абсентеизмом и грязью под названиями религии, Родины и этики.
سیستم اسیدپاش، امید و تدبیر را در شیشه هاى پلاستیكى روى صورت قربانیان منتخب مى پاشد.
Система кислотного распыления, надежда и такт в пластиковом стекле на лице избранных жертв пашд.
رسانه ى ملى سكوت مى كند.
Национальные СМИ молчат.
دولت سكوت مى كند .
Правительство молчит .
آنها هم كه تصور طعم اسید را نمى شناسند، موضوع را به مسخره و شوخى مى كشند.
Они не знают вкуса кислоты, они издеваются над предметом и шутят.
تعجب نكن عزیز، این حقیقت ماست.
Не удивляйся, дорогая, это наша правда.
ما از چهره هاى له شده ى قربانیان اسید متنفریم، چرا كه ظاهر آنها شبیه باطن ماست.
Мы ненавидим помятые лица жертв кислоты, потому что их внешность напоминает нашу совесть.
تخریب شده، بیمار و زشت.
Разрушенный, больной и уродливый.
ه
Х






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.