Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uppenant
ee
premaki
guppedant
gunde
emito
Warum
nur
ein
faustgroßes
Herz
für
diese
flutartige
Liebe?
Cheppaleni
ee
hyi
bhashe
enduko
Warum
diese
unaussprechliche
Sprache
des
Wohlgefühls?
Thiyyanaina
ee
badhaki
uppuniru
kant
denico
Warum
salzige
Tränen
in
den
Augen
für
diesen
süßen
Schmerz?
Reppapat
duranike
virhan
enduko
Warum
Trennung
schon
bei
der
Entfernung
eines
Wimpernschlags?
O...
ninnu
chuse
i
kallki
lokamant
inc
anduko
Oh...
Für
diese
Augen,
die
dich
sehen,
warum
erscheint
die
ganze
Welt
unbedeutend?
Rend
akshral
premki
inni
shikshalenduko
Warum
so
viele
Strafen
für
die
einfache
Liebe?
I
love
you
na
upiri
agipoina
Ich
liebe
dich,
selbst
wenn
mein
Atem
stockt
I
love
you
na
prana
poina
Ich
liebe
dich,
selbst
wenn
mein
Leben
vergeht
I
love
you
na
upiri
agipoina
Ich
liebe
dich,
selbst
wenn
mein
Atem
stockt
I
love
you
na
prana
poina
Ich
liebe
dich,
selbst
wenn
mein
Leben
vergeht
Uppenant
ee
premaki
guppedant
gunde
emito
Warum
nur
ein
faustgroßes
Herz
für
diese
flutartige
Liebe?
Cheppaleni
ee
hyi
bhashe
enduko
Warum
diese
unaussprechliche
Sprache
des
Wohlgefühls?
Kanullokostavu
kallu
narikestavu
Du
kommst
in
meine
Augen,
du
raubst
mir
den
Blick
Secondkosaraina
champestavu
Selbst
für
eine
Sekunde
tötest
du
mich
Manchula
untaw
mantpadutuntaw
Du
bist
wie
Schnee,
doch
du
verursachst
Brennen
Vent
padi
na
mansu
masichestavu
Du
folgst
mir
und
verbrennst
mein
Herz
zu
Asche
Tisukunte
nuvvu
upiri
posukund
ayuve
cheli
Wenn
du
atmest,
verlängert
sich
mein
Leben,
meine
Liebste
Gucchukoku
mullula
mari
gundello
sarasari
Stich
nicht
wie
Dornen
direkt
in
mein
Herz
I
love
you
na
upiri
agipoina
Ich
liebe
dich,
selbst
wenn
mein
Atem
stockt
I
love
you
na
prana
poina
Ich
liebe
dich,
selbst
wenn
mein
Leben
vergeht
Uppenant
ee
premaki
guppedant
gunde
emito
Warum
nur
ein
faustgroßes
Herz
für
diese
flutartige
Liebe?
Cheppaleni
ee
hyi
bhashe
enduko
Warum
diese
unaussprechliche
Sprache
des
Wohlgefühls?
Chinukule
ninu
taaki
mericipotanante
Wenn
Regentropfen
dich
berühren
und
funkeln,
Mabbule
pogesi
kalcheyna
Soll
ich
die
Wolken
sammeln
und
verbrennen?
Chilkale
ni
paluku
tirigi
palikayante
Wenn
Papageien
deine
Worte
wiederholen,
Tolkare
lekunda
patayyana
Soll
ich
sie
begraben,
bevor
der
Monsun
kommt?
Ninnu
kori
pul
takite
narukutanu
pool
totne
Wenn
Blumen
dich
begehren
und
berühren,
werde
ich
den
ganzen
Garten
niederhauen.
Ninnu
chuste
unn
chotne
todesta
aa
kalpane
Wenn
ich
sehe,
dass
jemand
dich
ansieht,
reiße
ich
ihm
auf
der
Stelle
die
Augen
aus.
I
love
you
na
upiri
agipoina
Ich
liebe
dich,
selbst
wenn
mein
Atem
stockt
I
love
you
na
prana
poina
Ich
liebe
dich,
selbst
wenn
mein
Leben
vergeht
I
love
you
na
upiri
agipoina
Ich
liebe
dich,
selbst
wenn
mein
Atem
stockt
I
love
you
na
prana
poina
Ich
liebe
dich,
selbst
wenn
mein
Leben
vergeht
Uppenant
ee
premaki
guppedant
gunde
emito
Warum
nur
ein
faustgroßes
Herz
für
diese
flutartige
Liebe?
Cheppaleni
ee
hyi
bhashe
enduko
Warum
diese
unaussprechliche
Sprache
des
Wohlgefühls?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.