Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aadavallu Meeku Joharlu - Title Song (From "Aadavallu Meeku Joharlu")
Aadavallu Meeku Joharlu - Titelsong (aus "Aadavallu Meeku Joharlu")
Hey
lakshmammo
padmammo
Hey
Lakshmamma,
Padmamma
Shantammo
sharadammo
Shantamma,
Sharadamma
Gaurammo
krishnammo
Gauramma,
Krishnamma
Naa
baadhe
vinavammo
Hört
doch
meine
Klagen
an
Ee
gole
endammo
Was
soll
dieser
ganze
Aufruhr?
Egole
chalimmo
Genug
mit
diesem
Aufstand
Olammo
pleaseammo
Oh
bitte,
meine
Damen
Naa
batuke
buggayyenmmo
Mein
Leben
ist
ruiniert
Nee
mogudemanna
mahesh
baba
Dein
Ehemann,
ist
er
etwa
Mahesh
Babu?
Pony
andanikemaina
baba
Oder
ist
er
so
gutaussehend
wie
ein
Baba?
Chaila
kapura
chaila
Ständiges
Geplänkel,
Geplänkel
Kanla
iddarni
kanla
Du
hast
zwei
Kinder
bekommen
Pony
nuvvemanna
katrina
kaipha
Bist
du
etwa
Katrina
Kaif?
Nee
chupemanna
gucche
knife-a
Ist
dein
Blick
so
scharf
wie
ein
Messer?
Kaani
chaila
sansar
chaila
Aber
immer
nur
Gezanke,
Gezanke
Meeru
kanla
muggurni
kanla
Ihr
habt
drei
Kinder
bekommen
Miremo
mogullu
sayantra
techcheti
Ihr
Männer,
die
ihr
abends
heimkehrt,
Poolanni
jallon
mudishettara
Schmückt
ihr
eure
Frauen
mit
all
den
Blumen?
Nakemo
ye
poolu
lekunda
sesesi
Ihr
lasst
mich
ohne
Blumen
zurück
FoollAga
madisettara
und
macht
mich
zum
Narren
Prathi
mogadi
vijaya
vanak
addi
untadi
antar
Man
sagt,
hinter
dem
Erfolg
jedes
Mannes
steht
eine
Frau
Kaani
naa
vijayanni
cherrgottadaniki
andar
adallu
Aber
um
meinen
Erfolg
zu
verhindern,
stehen
alle
Frauen
Adallu
miku
johar
Damen,
ich
verneige
mich
vor
euch
Adallu
miku
johar
Damen,
ich
verneige
mich
vor
euch
Cinemakalte
naa
age
friend-u
pellanni
tisukurada
Wenn
wir
ins
Kino
gehen,
nimmt
mein
Freund
seine
Frau
mit
Vaadu
nanne
choosi
selllammedni
anada
mari
anada
Er
schaut
mich
an
und
fragt,
wann
ich
heirate
Sayantramaite
sandu
shivar
puvvula
kott
subbann
Am
Abend
ist
Shiva
in
der
Gasse,
der
Blumenhändler
Subbanna
Mallex
tisukelli
cellelukimmani
vaya
da
joke-ulu
vaya
da
Bringt
Jasminblüten
und
sagt,
ich
soll
sie
meiner
Liebsten
geben,
was
für
ein
Witz
Miremo
mee
mog
ye
paniki
valetunna
Ihr
Frauen,
auch
wenn
euer
Mann
nutzlos
ist,
Sirunavvulolikinchi
adurottara
antwortet
ihr
ihm
mit
einem
Lächeln
Nakemo
adurochche
avakash
ye
pillaki
Aber
mir
gebt
ihr
nicht
einmal
die
Chance,
Ivvaniyakunda
aapettara
ein
Mädchen
anzusprechen,
ihr
haltet
mich
auf
Adurintlon
ankayya
tatki
iddru
pellalu
Im
Nachbarhaus
hat
Ankayya
Tata
zwei
Ehefrauen
Are,
lene
ledu
naa
talratki
single-u
illalu
Aber
in
meinem
Schicksal
steht
nicht
einmal
eine
einzige
Frau
Adallu
miku
johar
Damen,
ich
verneige
mich
vor
euch
Adallu
miku
johar
Damen,
ich
verneige
mich
vor
euch
Muddulatoti
niddura
lepe
pellan
kavalnudada
Ich
wünsche
mir
eine
Frau,
die
mich
mit
Küssen
weckt
Dinner-u
petti
dreamsloki
nette
dream
girl
naaku
kavalani
pinchada
Ich
wünsche
mir
ein
Traummädchen,
das
mir
Abendessen
macht
und
mich
in
meine
Träume
schickt
Thana
ollo
vaali
ott
chudali
ani
nakkura
undada
Ich
sehne
mich
danach,
in
ihrem
Schoß
zu
liegen
und
fernzusehen
Aakali
veste
tanko
omelette
vayyalanipinchada
nakanipinchada
Wenn
ich
hungrig
bin,
soll
sie
mir
ein
Omelett
machen,
das
wünsche
ich
mir,
ja,
das
wünsche
ich
mir
Miremo
mee
mog
pandakkiconi
techche
chiralni
chuttesi
tirigettara
Ihr
Frauen
wickelt
euch
in
die
Saris,
die
eure
Männer
euch
zu
Festen
mitbringen
Nenemo
oh
patt
siraina
konkunda
naa
petali
hanfattu
sesettara
Und
ich,
ohne
einen
einzigen
Sari
kaufen
zu
können,
ruiniert
ihr
mein
Sparkonto
Are
gantaki
tagg
bontani
samet
mire
sebutare
Ihr
sagt,
dass
eine
Frau,
die
weniger
als
eine
Stunde
braucht,
um
sich
fertig
zu
machen,
ein
Sprichwort
ist
Naa
range-uki
tagga
pillani
teste
okay
cheppare
Aber
wenn
ich
ein
Mädchen
finde,
das
zu
mir
passt,
sagt
ihr
nicht
okay
Adallu
miku
johar
Damen,
ich
verneige
mich
vor
euch
Adallu
miku
johar
Damen,
ich
verneige
mich
vor
euch
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Devi Sri Prasad
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.