Dexter - Conflitos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dexter - Conflitos




Conflitos
Конфликты
Essa noite pra dormi foi cruel
Эта ночь для сна была жестокой,
Passei a madrugada contado estrelas no céu
Провел рассвет, считая звезды на небе.
A depressão teve aqui pra me
Депрессия приходила ко мне,
Trouxe uns amigos que não tive prazer em rever
Привела друзей, которых я не рад был видеть.
Veio o ódio, a tristeza, a impaciência
Пришли ненависть, грусть, нетерпение
E também a descrença
И еще неверие.
Troquei até umas idéia pra disbaratina
Я даже обдумывал всякие глупости,
Mas não via a hora de poder me joga
Но больше всего хотел просто забыться.
Umas idéia besta cheia de rancor
Глупые мысли, полные злобы,
Meu coração entristeceu, sofreu e chorou
Мое сердце загрустило, страдало и плакало.
O ódio era aquilo falava do mal
Ненависть твердила только о плохом,
De drogas, armas, vingança e tal
О наркотиках, оружии, мести и тому подобном.
Cheguei a pergunta pelo amor, onde estava?
Я даже спросил, где же любовь?
E o ódio respondeu que se o trombasse o matava
А ненависть ответила, что если встретит её, то убьет.
Falou que o Amor pisava na bola
Сказала, что любовь только подводит,
falava de alegria de coisas da hora, sei
Говорит лишь о радости, о чём-то сиюминутном, не знаю.
É pensar, o ódio é cabuloso
Только подумай, ненависть коварна,
Atiça, promove a discórdia dos outros
Разжигает, провоцирует раздоры между людьми.
Me dizia sem parar:
Мне без конца твердила:
Você tem cobrar
Ты должен спросить
Essa pilantra que falhou com você
С этой мошенницы, которая тебя подвела,
Tem que pagar
Она должна заплатить.
Se pan e o seguinte ele ate tem razão
Если подумать, то она права,
O que faz com quem pratica traição?
Что делать с теми, кто предает?
Não sei não, moro!?
Даже не знаю, друг.
fica de segunda
Останусь в стороне.
Será que compensa raja a vagabunda?
Стоит ли мстить этой потаскухе?
Claro que sim, ela te fez de moleque
Конечно, стоит, она сделала из тебя дурака.
Corre atrás doidão, mata essa de breque
Беги, придурок, убей эту тормозную.
Não, não, deixa pra lá, não e o caminho
Нет, нет, оставь, это не выход.
Mal acompanhado não, melhor sozinho
Плохая компания нет, лучше одному.
Lembranças más vem, os pensamentos bons vai
Плохие воспоминания приходят, хорошие мысли уходят.
Me ajude, sozinho penso merda pra carái′
Помоги мне, один я надумаю всякой ерунды.
O ódio ficou triste, paro de fala
Ненависть затихла, перестала говорить,
Se ligo que não ia consegui me arrastar
Поняла, что не сможет меня увлечь.
Ficou de canto me observando
Забилась в угол, просто наблюдая за мной.
Numa deixa a tristeza veio se aproximando
В какой-то момент грусть стала приближаться.
Sorriu com maldade, sentou perto de mim
Улыбнулась злобно, села рядом со мной,
Olhou nos meus olhos e disse assim:
Посмотрела мне в глаза и сказала:
Da licença aqui, sou a tristeza
Разреши представиться, я грусть.
Como e que você tá, pela ordi'? firmeza?
Как ты, нормально? В порядке?
Você me conhece, bati na sua porta
Ты меня знаешь, я уже стучалась в твою дверь.
De vez em quando, na sua porta
Время от времени я у твоей двери.
Lembra no dia em que o Publik faleceu?
Помнишь день, когда Publik умер?
Então eu vim aqui, naquele dia era eu
Тогда я пришла к тебе, в тот день это была я.
Você me emprestou seu coração pra eu ficar
Ты одолжил мне свое сердце,
Me instalei e fiquei vários dias a te perturbar
Я поселилась и много дней тебя мучила.
Sou assim mesmo, chego e vou ficando
Я такая, прихожу и остаюсь.
Se você fraqueja, acabo te matando
Если ты слабеешь, я тебя убиваю.
Te faço enlouquece, te levo pro além
Свожу тебя с ума, увожу на тот свет.
Sou cúmplice da morte, matamos mais de 100
Я сообщница смерти, мы уже убили больше ста,
Milhões, bilhões um numero infinito
Миллионов, миллиардов, бесконечное число.
Amarelo, preto, branco, pobre e rico
Желтых, черных, белых, бедных и богатых.
Magina, eu não sou preconceituosa
Представь, я не предвзятая.
Namoro qualquer um, o vermelho, o rosa
Встречаюсь с любым, красным, розовым.
Meu beijo é amargo, tem gosto de fel
Мой поцелуй горек, на вкус как желчь.
Meu abraço é infeliz traiçoeiro cruel
Мои объятия несчастны, коварны и жестоки.
Sua mãe também me conhece
Твоя мать тоже меня знает.
Sua esposa dificilmente me esquece
Твоя жена вряд ли меня забудет.
Eu não sou Deus, mas também posso estar
Я не Бог, но я тоже могу быть
Aqui ali, em qualquer lugar
Здесь и там, где угодно.
Na cadeia, no asilo, no hospital
В тюрьме, в доме престарелых, в больнице,
No orfanato até mesmo no seu quintal
В детском доме, даже в твоем дворе.
Em velório, sempre presente
На похоронах я всегда присутствую.
Em volta do caixão, ao lado dos parente′
Вокруг гроба, рядом с родственниками.
Depois eu levo eles pra casa
Потом я забираю их домой.
Fico anos e anos, queimando como brasa
Остаюсь годами, жгу как уголь.
A tristeza falou de mais, me ataco
Грусть говорила слишком много, это меня задело.
Me deprimiu, me chateou
Меня это угнетало, расстраивало.
ódio e maldade, compaixão é raridade
Только ненависть и злоба, сострадание редкость.
pra se conta nos dedos, irmãos de lealdade
Можно по пальцам пересчитать братьев по верности.
Acredita, bem que eu gostaria se pudesse em tudo aquilo que os fulano me oferece.
Поверь, я бы хотел верить во всё то, что мне предлагают.
Mas eu não consigo minha mente e confusa.
Но я не могу, мой разум сбит с толку.
Me liguei num volume debaixo da blusa.
Я обратил внимание на объем под рубашкой.
O aperto de mão pra mim foi estranho
Рукопожатие для меня уже стало чем-то странным.
NÃO CONHEÇO DE LUGAR NENHUM?
Я НЕ ЗНАЮ НИ ОТКУДА?
de bom tamanho
Уже достаточно.
Senti um cala frio sopra na minha alma
Почувствовал холодок, пробежавший по моей душе,
E minha pouca me pedindo! MUITA CALMA
И моя слабая вера просила: "УСПОКОЙСЯ!"
I esse fulano ai? O que que ele falo de mim?
И этот парень, что он обо мне говорил?
E ruim deu abraça uns elogio assim.
Плохо обнимать, так хвалить.
A casa de DEUS e o melhor lugar pra estar, refleti, pensa, se encontra
Дом БОЖИЙ лучшее место, чтобы побыть, подумать, найти себя.
Quero muda mas to sem direção
Хочу измениться, но не знаю, как.
A descrença e foda agoniza o coração
Неверие это тяжело, оно мучает сердце.
O suicídio e lento, mas minha guerra e intensa
Самоубийство это медленно, но моя война интенсивна.
O QUE QUI ESTA ACONTECENDO COMIGO? DA LICENÇA
ЧТО СО МНОЙ ПРОИСХОДИТ? ИЗВИНИТЕ.
A impaciência colo!
Нетерпение жжет!
Mas não teve paciência de espera e se jogo
Но не хватило терпения ждать, и оно бросилось.
Nem ela conseguiu suporta o tédio
Даже оно не выдержало скуки.
Perdeu a linha tumulto ou o prédio
Потеряло контроль, устроило беспорядок.
Esses conflitos me judia
Эти конфликты меня мучают.
Vo pro meu descanso amanha e outro dia.
Пойду отдыхать, завтра будет новый день.
E PRECISO TE LINHA DE FRENTI!
МНЕ НУЖНО ДУМАТЬ!
A PIOR PRISÃO LADRÃO, E A DA MENTI!
ХУДШАЯ ТЮРЬМА, ВОР, ЭТО ТЮРЬМА РАЗУМА!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.