Paroles et traduction Dexter - Conflitos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Essa
noite
pra
dormi
foi
cruel
Эта
ночь
для
сна
была
жестокой,
Passei
a
madrugada
contado
estrelas
no
céu
Провел
рассвет,
считая
звезды
на
небе.
A
depressão
teve
aqui
pra
me
vê
Депрессия
приходила
ко
мне,
Trouxe
uns
amigos
que
não
tive
prazer
em
rever
Привела
друзей,
которых
я
не
рад
был
видеть.
Veio
o
ódio,
a
tristeza,
a
impaciência
Пришли
ненависть,
грусть,
нетерпение
E
também
a
descrença
И
еще
неверие.
Troquei
até
umas
idéia
pra
disbaratina
Я
даже
обдумывал
всякие
глупости,
Mas
não
via
a
hora
de
poder
me
joga
Но
больше
всего
хотел
просто
забыться.
Umas
idéia
besta
cheia
de
rancor
Глупые
мысли,
полные
злобы,
Meu
coração
entristeceu,
sofreu
e
chorou
Мое
сердце
загрустило,
страдало
и
плакало.
O
ódio
era
aquilo
só
falava
do
mal
Ненависть
твердила
только
о
плохом,
De
drogas,
armas,
vingança
e
tal
О
наркотиках,
оружии,
мести
и
тому
подобном.
Cheguei
a
pergunta
pelo
amor,
onde
estava?
Я
даже
спросил,
где
же
любовь?
E
o
ódio
respondeu
que
se
o
trombasse
o
matava
А
ненависть
ответила,
что
если
встретит
её,
то
убьет.
Falou
que
o
Amor
só
pisava
na
bola
Сказала,
что
любовь
только
подводит,
Só
falava
de
alegria
de
coisas
da
hora,
sei
lá
Говорит
лишь
о
радости,
о
чём-то
сиюминутном,
не
знаю.
É
só
pensar,
o
ódio
é
cabuloso
Только
подумай,
ненависть
коварна,
Atiça,
promove
a
discórdia
dos
outros
Разжигает,
провоцирует
раздоры
между
людьми.
Me
dizia
sem
parar:
Мне
без
конца
твердила:
Você
tem
cobrar
Ты
должен
спросить
Essa
pilantra
que
falhou
com
você
С
этой
мошенницы,
которая
тебя
подвела,
Tem
que
pagar
Она
должна
заплатить.
Se
pan
e
o
seguinte
ele
ate
tem
razão
Если
подумать,
то
она
права,
O
que
faz
com
quem
pratica
traição?
Что
делать
с
теми,
кто
предает?
Não
sei
não,
moro!?
Даже
не
знаю,
друг.
Vô
fica
de
segunda
Останусь
в
стороне.
Será
que
compensa
raja
a
vagabunda?
Стоит
ли
мстить
этой
потаскухе?
Claro
que
sim,
ela
te
fez
de
moleque
Конечно,
стоит,
она
сделала
из
тебя
дурака.
Corre
atrás
doidão,
mata
essa
pé
de
breque
Беги,
придурок,
убей
эту
тормозную.
Não,
não,
deixa
pra
lá,
não
e
o
caminho
Нет,
нет,
оставь,
это
не
выход.
Mal
acompanhado
não,
melhor
sozinho
Плохая
компания
– нет,
лучше
одному.
Lembranças
más
vem,
os
pensamentos
bons
vai
Плохие
воспоминания
приходят,
хорошие
мысли
уходят.
Me
ajude,
sozinho
penso
merda
pra
carái′
Помоги
мне,
один
я
надумаю
всякой
ерунды.
O
ódio
ficou
triste,
paro
de
fala
Ненависть
затихла,
перестала
говорить,
Se
ligo
que
não
ia
consegui
me
arrastar
Поняла,
что
не
сможет
меня
увлечь.
Ficou
de
canto
só
me
observando
Забилась
в
угол,
просто
наблюдая
за
мной.
Numa
deixa
a
tristeza
veio
se
aproximando
В
какой-то
момент
грусть
стала
приближаться.
Sorriu
com
maldade,
sentou
perto
de
mim
Улыбнулась
злобно,
села
рядом
со
мной,
Olhou
nos
meus
olhos
e
disse
assim:
Посмотрела
мне
в
глаза
и
сказала:
Da
licença
aqui,
sou
a
tristeza
Разреши
представиться,
я
– грусть.
Como
e
que
você
tá,
pela
ordi'?
firmeza?
Как
ты,
нормально?
В
порядке?
Você
me
conhece,
já
bati
na
sua
porta
Ты
меня
знаешь,
я
уже
стучалась
в
твою
дверь.
De
vez
em
quando,
tô
na
sua
porta
Время
от
времени
я
у
твоей
двери.
Lembra
no
dia
em
que
o
Publik
faleceu?
Помнишь
день,
когда
Publik
умер?
Então
eu
vim
aqui,
naquele
dia
era
eu
Тогда
я
пришла
к
тебе,
в
тот
день
это
была
я.
Você
me
emprestou
seu
coração
pra
eu
ficar
Ты
одолжил
мне
свое
сердце,
Me
instalei
e
fiquei
vários
dias
a
te
perturbar
Я
поселилась
и
много
дней
тебя
мучила.
Sou
assim
mesmo,
chego
e
vou
ficando
Я
такая,
прихожу
и
остаюсь.
Se
você
fraqueja,
acabo
te
matando
Если
ты
слабеешь,
я
тебя
убиваю.
Te
faço
enlouquece,
te
levo
pro
além
Свожу
тебя
с
ума,
увожу
на
тот
свет.
Sou
cúmplice
da
morte,
já
matamos
mais
de
100
Я
сообщница
смерти,
мы
уже
убили
больше
ста,
Milhões,
bilhões
um
numero
infinito
Миллионов,
миллиардов,
бесконечное
число.
Amarelo,
preto,
branco,
pobre
e
rico
Желтых,
черных,
белых,
бедных
и
богатых.
Magina,
eu
não
sou
preconceituosa
Представь,
я
не
предвзятая.
Namoro
qualquer
um,
o
vermelho,
o
rosa
Встречаюсь
с
любым,
красным,
розовым.
Meu
beijo
é
amargo,
tem
gosto
de
fel
Мой
поцелуй
горек,
на
вкус
как
желчь.
Meu
abraço
é
infeliz
traiçoeiro
cruel
Мои
объятия
несчастны,
коварны
и
жестоки.
Sua
mãe
também
me
conhece
Твоя
мать
тоже
меня
знает.
Sua
esposa
dificilmente
me
esquece
Твоя
жена
вряд
ли
меня
забудет.
Eu
não
sou
Deus,
mas
também
posso
estar
Я
не
Бог,
но
я
тоже
могу
быть
Aqui
ali,
em
qualquer
lugar
Здесь
и
там,
где
угодно.
Na
cadeia,
no
asilo,
no
hospital
В
тюрьме,
в
доме
престарелых,
в
больнице,
No
orfanato
até
mesmo
no
seu
quintal
В
детском
доме,
даже
в
твоем
дворе.
Em
velório,
sempre
tô
presente
На
похоронах
я
всегда
присутствую.
Em
volta
do
caixão,
ao
lado
dos
parente′
Вокруг
гроба,
рядом
с
родственниками.
Depois
eu
levo
eles
pra
casa
Потом
я
забираю
их
домой.
Fico
anos
e
anos,
queimando
como
brasa
Остаюсь
годами,
жгу
как
уголь.
A
tristeza
falou
de
mais,
me
ataco
Грусть
говорила
слишком
много,
это
меня
задело.
Me
deprimiu,
me
chateou
Меня
это
угнетало,
расстраивало.
Só
ódio
e
maldade,
compaixão
é
raridade
Только
ненависть
и
злоба,
сострадание
– редкость.
Dá
pra
se
conta
nos
dedos,
irmãos
de
lealdade
Можно
по
пальцам
пересчитать
братьев
по
верности.
Acredita,
bem
que
eu
gostaria
se
pudesse
em
tudo
aquilo
que
os
fulano
me
oferece.
Поверь,
я
бы
хотел
верить
во
всё
то,
что
мне
предлагают.
Mas
eu
não
consigo
minha
mente
e
confusa.
Но
я
не
могу,
мой
разум
сбит
с
толку.
Me
liguei
num
volume
debaixo
da
blusa.
Я
обратил
внимание
на
объем
под
рубашкой.
O
aperto
de
mão
pra
mim
já
foi
estranho
Рукопожатие
для
меня
уже
стало
чем-то
странным.
NÃO
CONHEÇO
DE
LUGAR
NENHUM?
Я
НЕ
ЗНАЮ
НИ
ОТКУДА?
Já
tá
de
bom
tamanho
Уже
достаточно.
Senti
um
cala
frio
sopra
na
minha
alma
Почувствовал
холодок,
пробежавший
по
моей
душе,
E
minha
pouca
fé
me
pedindo!
MUITA
CALMA
И
моя
слабая
вера
просила:
"УСПОКОЙСЯ!"
I
esse
fulano
ai?
O
que
que
ele
falo
de
mim?
И
этот
парень,
что
он
обо
мне
говорил?
E
ruim
deu
abraça
uns
elogio
assim.
Плохо
обнимать,
так
хвалить.
A
casa
de
DEUS
e
o
melhor
lugar
pra
estar,
refleti,
pensa,
se
encontra
Дом
БОЖИЙ
– лучшее
место,
чтобы
побыть,
подумать,
найти
себя.
Quero
muda
mas
to
sem
direção
Хочу
измениться,
но
не
знаю,
как.
A
descrença
e
foda
agoniza
o
coração
Неверие
– это
тяжело,
оно
мучает
сердце.
O
suicídio
e
lento,
mas
minha
guerra
e
intensa
Самоубийство
– это
медленно,
но
моя
война
интенсивна.
O
QUE
QUI
ESTA
ACONTECENDO
COMIGO?
DA
LICENÇA
ЧТО
СО
МНОЙ
ПРОИСХОДИТ?
ИЗВИНИТЕ.
A
impaciência
colo!
Нетерпение
жжет!
Mas
não
teve
paciência
de
espera
e
se
jogo
Но
не
хватило
терпения
ждать,
и
оно
бросилось.
Nem
ela
conseguiu
suporta
o
tédio
Даже
оно
не
выдержало
скуки.
Perdeu
a
linha
tumulto
ou
o
prédio
Потеряло
контроль,
устроило
беспорядок.
Esses
conflitos
me
judia
Эти
конфликты
меня
мучают.
Vo
pro
meu
descanso
amanha
e
outro
dia.
Пойду
отдыхать,
завтра
будет
новый
день.
E
PRECISO
TE
LINHA
DE
FRENTI!
МНЕ
НУЖНО
ДУМАТЬ!
A
PIOR
PRISÃO
LADRÃO,
E
A
DA
MENTI!
ХУДШАЯ
ТЮРЬМА,
ВОР,
ЭТО
ТЮРЬМА
РАЗУМА!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.