Paroles et traduction Dexter - Conflitos (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conflitos (Ao Vivo)
Conflicts (Live)
Essa
noite
pra
dormir
foi
cruel
This
night
was
cruel
for
sleeping
Passei
a
madrugada
contando
estrelas
no
céu
I
spent
the
dawn
counting
stars
in
the
sky
A
depressão
teve
aqui
pra
me
ver
Depression
came
here
to
see
me
Trouxe
uns
amigos
que
eu
não
tive
prazer
em
rever
Brought
some
friends
I
had
no
pleasure
in
seeing
again
Veio
o
Ódio,
a
Tristeza,
a
Impaciência
e
também
a
Descrença
Came
Hatred,
Sadness,
Impatience,
and
also
Disbelief
Troquei
até
uma
ideia
pra
desbaratinar
I
even
exchanged
ideas
to
mess
things
up
Mas
não
via
a
hora
de
poder
me
jogar
But
I
couldn't
wait
to
throw
myself
Numas
ideias
bestas,
cheias
de
rancor
Into
stupid
ideas,
full
of
resentment
Meu
coração
entristeceu,
sofreu,
chorou
My
heart
grew
sad,
suffered,
cried
O
Ódio
era
aquilo,
só
falava
do
mal
Hatred
was
just
that,
only
spoke
of
evil
De
drogas,
armas,
vingança
e
tal
Of
drugs,
weapons,
revenge
and
such
Cheguei
a
perguntar
pelo
Amor,
onde
estava
I
even
asked
where
Love
was
E
ele
respondeu
que
se
trombasse,
o
matava
And
he
replied
that
if
he
bumped
into
him,
he'd
kill
him
Falou
que
o
Amor
só
pisava
na
bola,
só
falava
de
alegria
e
de
coisas
da
hora
He
said
that
Love
only
messed
up,
only
spoke
of
joy
and
good
times
É
só
pensar,
irmão
Just
think,
brother
O
Ódio
é
cabuloso,
atiça,
promove
a
discórdia
dos
outros
Hatred
is
treacherous,
it
incites,
promotes
discord
among
others
Me
dizia
sem
parar:
He
kept
telling
me:
Você
tem
que
cobrar,
essa
pilantra
que
falhou
com
você
tem
que
pagar
You
have
to
collect,
that
bitch
who
failed
you
has
to
pay
Ó,
se
pan
é
o
seguinte,
o
Ódio
até
tem
razão
Oh,
if
bread
is
the
following,
Hatred
is
even
right
O
que
fazer
com
quem
pratica
traição?
What
to
do
with
someone
who
practices
betrayal?
Não
sei,
não,
morô?
I
don't
know,
man,
you
know?
Vou
ficar
de
segunda,
será
que
compensa
rajar
a
vagabunda?
I'll
stay
on
Monday,
is
it
worth
it
to
rat
out
the
tramp?
Claro
que
sim,
ela
te
fez
de
moleque
Of
course,
she
made
you
look
like
a
fool
Corre
atrás,
doidão,
mata
essa
pé
de
breque
Go
after
her,
crazy,
kill
that
stop-and-go
Não,
não,
deixa
pra
lá,
irmão
No,
no,
leave
it,
brother
Não
é
o
caminho
It's
not
the
way
Mal
acompanhado
jamais,
melhor
sozinho
Never
in
bad
company,
better
alone
Lembranças
más
vem,
pensamentos
bons
vai
Bad
memories
come,
good
thoughts
go
Me
ajude,
sozinho
penso
merda
pra
caralho
Help
me,
alone
I
think
shit
like
hell
O
Ódio
ficou
triste,
parou
de
falar
Hatred
became
sad,
stopped
talking
Se
ligou
que
não
ia
conseguir
me
arrastar
He
realized
he
wouldn't
be
able
to
drag
me
along
Ficou
de
canto
só
me
observando
He
stayed
in
the
corner
just
watching
me
Numa
deixa
a
Tristeza
veio
se
aproximando
In
a
cue,
Sadness
came
closer
Sorriu
com
maldade,
sentou
perto
de
mim
She
smiled
wickedly,
sat
next
to
me
Olhou
nos
meus
olhos
e
disse
assim:
She
looked
into
my
eyes
and
said:
Dá
licença
aqui,
sou
a
Tristeza
Excuse
me,
I'm
Sadness
Como
é
que
cê
tá
pela
ordem,
firmeza?
How
are
you
doing,
alright?
Você
me
conhece,
já
bati
na
sua
porta
You
know
me,
I've
already
knocked
on
your
door
De
vem
em
quando,
tô
na
sua
porta
From
time
to
time,
I'm
at
your
door
Lembra
o
dia
em
que
o
Publik
faleceu?
Remember
the
day
Publik
passed
away?
Então,
eu
vim
aqui
naquele
dia,
era
eu
So,
I
came
here
that
day,
it
was
me
Você
me
emprestou
seu
coração
pra
eu
ficar
You
lent
me
your
heart
to
stay
Me
instalei
e
fiquei
vários
dias
a
te
perturbar
I
settled
in
and
stayed
several
days
disturbing
you
Sou
assim
mesmo,
chego
e
vou
ficando
I'm
like
that,
I
arrive
and
stay
E
se
você
fraquejar,
acabo
te
matando
And
if
you
falter,
I
end
up
killing
you
Te
faço
enlouquecer,
te
levo
pro
além
I
make
you
go
crazy,
I
take
you
beyond
Sou
cúmplice
da
morte,
já
matamos
mais
de
100
I'm
an
accomplice
of
death,
we've
already
killed
over
100
Milhões,
bilhões,
um
número
infinito
Millions,
billions,
an
infinite
number
Amarelo,
preto,
branco,
pobre
ou
rico
Yellow,
black,
white,
poor
or
rich
Imagina,
eu
não
sou
preconceituosa
Imagine,
I'm
not
prejudiced
Namoro
qualquer
um,
o
vermelho,
o
rosa
I
date
anyone,
red,
pink
Meu
beijo
é
amargo,
tem
gosto
de
fel
My
kiss
is
bitter,
it
tastes
like
bile
Meu
abraço
é
infeliz,
traiçoeiro,
cruel
My
hug
is
unhappy,
treacherous,
cruel
Sua
esposa
também
me
conhece
Your
wife
also
knows
me
Sua
mãe
dificilmente
me
esquece
Your
mother
hardly
forgets
me
Eu
não
sou
Deus,
mas
também
posso
estar
I'm
not
God,
but
I
can
also
be
Aqui,
ali,
ou
em
qualquer
lugar
Here,
there,
or
anywhere
Na
cadeia,
no
asilo,
no
hospital
In
jail,
in
the
asylum,
in
the
hospital
No
orfanato,
até
mesmo
no
seu
quintal
In
the
orphanage,
even
in
your
backyard
Em
velórios
sempre
tô
presente
At
wakes
I'm
always
present
Em
volta
do
caixão,
ao
lado
dos
parentes
Around
the
coffin,
next
to
the
relatives
Depois
levo
eles
para
casa
Then
I
take
them
home
Fico
anos
e
anos,
queimando
feito
brasa
I
stay
for
years
and
years,
burning
like
embers
A
Tristeza
falou
demais
Sadness
spoke
too
much
Me
atacou,
me
deprimiu,
ladrão
She
attacked
me,
depressed
me,
thief
Só
ódio
e
maldade
Only
hatred
and
evil
Compaixão
é
raridade
Compassion
is
a
rarity
Dá
pra
se
contar
nos
dedos
It
can
be
counted
on
the
fingers
Irmãos
de
lealdade
Brothers
of
loyalty
Acreditar,
bem
que
eu
gostaria
se
pudesse
To
believe,
I
wish
I
could
Em
tudo
aquilo
que
os
mano
me
oferecem
In
everything
that
the
bros
offer
me
Mas
eu
não
consigo,
minha
mente
é
confusa
But
I
can't,
my
mind
is
confused
Me
liguei
no
volume
debaixo
da
blusa
I
noticed
the
volume
under
the
blouse
O
aperto
de
mão
pra
mim
já
foi
estranho
The
handshake
was
already
strange
to
me
Não
conheço
de
lugar
nenhum,
já
tá
de
bom
tamanho
I
don't
know
him
from
anywhere,
it's
already
enough
Senti
um
calafrio
soprar
a
minha
alma
I
felt
a
chill
blow
on
my
soul
E
minha
pouca
fé
me
pedindo:
"Muita
calma"
And
my
little
faith
asking
me:
"Calm
down"
E
esse
fulano
aí,
o
que
que
ele
falou
de
mim?
And
this
guy,
what
did
he
say
about
me?
É
ruim
de
eu
abraçar
uns
elogios
assim
It's
bad
for
me
to
embrace
compliments
like
that
A
casa
de
Deus
é
o
melhor
lugar
The
house
of
God
is
the
best
place
Pra
estar,
refletir,
pensar,
se
encontrar
To
be,
to
reflect,
to
think,
to
find
yourself
Quero
mudar,
mas
tô
sem
direção
I
want
to
change,
but
I'm
lost
A
descrença
é
foda,
agoniza
o
coração
Disbelief
is
tough,
it
agonizes
the
heart
O
suicídio
é
lento,
minha
guerra
é
intensa
Suicide
is
slow,
my
war
is
intense
O
que
tá
acontecendo
comigo?
Dá
licença!
What's
happening
to
me?
Excuse
me!
Veja,
a
Impaciência
colou
Look,
Impatience
showed
up
Mas
não
teve
paciência
de
esperar
e
se
jogou
But
she
didn't
have
the
patience
to
wait
and
threw
herself
in
É,
nem
ela
conseguiu
suportar
o
tédio
Yeah,
even
she
couldn't
stand
the
boredom
Perdeu
a
linha,
tumultuou
o
prédio
She
lost
it,
she
rioted
in
the
building
Esses
conflitos
me
judia
These
conflicts
torture
me
Vou
pro
meu
descanso,
amanhã
é
outro
dia
I'm
going
to
my
rest,
tomorrow
is
another
day
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.