Dexter - Conflitos (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Dexter - Conflitos (Ao Vivo)




Conflitos (Ao Vivo)
Conflicts (Live)
Essa noite pra dormir foi cruel
This night was cruel for sleeping
Passei a madrugada contando estrelas no céu
I spent the dawn counting stars in the sky
A depressão teve aqui pra me ver
Depression came here to see me
Trouxe uns amigos que eu não tive prazer em rever
Brought some friends I had no pleasure in seeing again
Veio o Ódio, a Tristeza, a Impaciência e também a Descrença
Came Hatred, Sadness, Impatience, and also Disbelief
Troquei até uma ideia pra desbaratinar
I even exchanged ideas to mess things up
Mas não via a hora de poder me jogar
But I couldn't wait to throw myself
Numas ideias bestas, cheias de rancor
Into stupid ideas, full of resentment
Meu coração entristeceu, sofreu, chorou
My heart grew sad, suffered, cried
O Ódio era aquilo, falava do mal
Hatred was just that, only spoke of evil
De drogas, armas, vingança e tal
Of drugs, weapons, revenge and such
Cheguei a perguntar pelo Amor, onde estava
I even asked where Love was
E ele respondeu que se trombasse, o matava
And he replied that if he bumped into him, he'd kill him
Falou que o Amor pisava na bola, falava de alegria e de coisas da hora
He said that Love only messed up, only spoke of joy and good times
Sei
I don't know
É pensar, irmão
Just think, brother
O Ódio é cabuloso, atiça, promove a discórdia dos outros
Hatred is treacherous, it incites, promotes discord among others
Me dizia sem parar:
He kept telling me:
Você tem que cobrar, essa pilantra que falhou com você tem que pagar
You have to collect, that bitch who failed you has to pay
Ó, se pan é o seguinte, o Ódio até tem razão
Oh, if bread is the following, Hatred is even right
O que fazer com quem pratica traição?
What to do with someone who practices betrayal?
Não sei, não, morô?
I don't know, man, you know?
Vou ficar de segunda, será que compensa rajar a vagabunda?
I'll stay on Monday, is it worth it to rat out the tramp?
Claro que sim, ela te fez de moleque
Of course, she made you look like a fool
Corre atrás, doidão, mata essa de breque
Go after her, crazy, kill that stop-and-go
Não, não, deixa pra lá, irmão
No, no, leave it, brother
Não é o caminho
It's not the way
Mal acompanhado jamais, melhor sozinho
Never in bad company, better alone
Lembranças más vem, pensamentos bons vai
Bad memories come, good thoughts go
Me ajude, sozinho penso merda pra caralho
Help me, alone I think shit like hell
O Ódio ficou triste, parou de falar
Hatred became sad, stopped talking
Se ligou que não ia conseguir me arrastar
He realized he wouldn't be able to drag me along
Ficou de canto me observando
He stayed in the corner just watching me
Numa deixa a Tristeza veio se aproximando
In a cue, Sadness came closer
Sorriu com maldade, sentou perto de mim
She smiled wickedly, sat next to me
Olhou nos meus olhos e disse assim:
She looked into my eyes and said:
licença aqui, sou a Tristeza
Excuse me, I'm Sadness
Como é que pela ordem, firmeza?
How are you doing, alright?
Você me conhece, bati na sua porta
You know me, I've already knocked on your door
De vem em quando, na sua porta
From time to time, I'm at your door
Lembra o dia em que o Publik faleceu?
Remember the day Publik passed away?
Então, eu vim aqui naquele dia, era eu
So, I came here that day, it was me
Você me emprestou seu coração pra eu ficar
You lent me your heart to stay
Me instalei e fiquei vários dias a te perturbar
I settled in and stayed several days disturbing you
Sou assim mesmo, chego e vou ficando
I'm like that, I arrive and stay
E se você fraquejar, acabo te matando
And if you falter, I end up killing you
Te faço enlouquecer, te levo pro além
I make you go crazy, I take you beyond
Sou cúmplice da morte, matamos mais de 100
I'm an accomplice of death, we've already killed over 100
Milhões, bilhões, um número infinito
Millions, billions, an infinite number
Amarelo, preto, branco, pobre ou rico
Yellow, black, white, poor or rich
Imagina, eu não sou preconceituosa
Imagine, I'm not prejudiced
Namoro qualquer um, o vermelho, o rosa
I date anyone, red, pink
Meu beijo é amargo, tem gosto de fel
My kiss is bitter, it tastes like bile
Meu abraço é infeliz, traiçoeiro, cruel
My hug is unhappy, treacherous, cruel
Sua esposa também me conhece
Your wife also knows me
Sua mãe dificilmente me esquece
Your mother hardly forgets me
Eu não sou Deus, mas também posso estar
I'm not God, but I can also be
Aqui, ali, ou em qualquer lugar
Here, there, or anywhere
Na cadeia, no asilo, no hospital
In jail, in the asylum, in the hospital
No orfanato, até mesmo no seu quintal
In the orphanage, even in your backyard
Em velórios sempre presente
At wakes I'm always present
Em volta do caixão, ao lado dos parentes
Around the coffin, next to the relatives
Haha
Haha
Depois levo eles para casa
Then I take them home
Fico anos e anos, queimando feito brasa
I stay for years and years, burning like embers
A Tristeza falou demais
Sadness spoke too much
Me atacou, me deprimiu, ladrão
She attacked me, depressed me, thief
Me chateou
She upset me
ódio e maldade
Only hatred and evil
Compaixão é raridade
Compassion is a rarity
pra se contar nos dedos
It can be counted on the fingers
Irmãos de lealdade
Brothers of loyalty
Acreditar, bem que eu gostaria se pudesse
To believe, I wish I could
Em tudo aquilo que os mano me oferecem
In everything that the bros offer me
Mas eu não consigo, minha mente é confusa
But I can't, my mind is confused
Me liguei no volume debaixo da blusa
I noticed the volume under the blouse
O aperto de mão pra mim foi estranho
The handshake was already strange to me
Não conheço de lugar nenhum, de bom tamanho
I don't know him from anywhere, it's already enough
Senti um calafrio soprar a minha alma
I felt a chill blow on my soul
E minha pouca me pedindo: "Muita calma"
And my little faith asking me: "Calm down"
E esse fulano aí, o que que ele falou de mim?
And this guy, what did he say about me?
É ruim de eu abraçar uns elogios assim
It's bad for me to embrace compliments like that
A casa de Deus é o melhor lugar
The house of God is the best place
Pra estar, refletir, pensar, se encontrar
To be, to reflect, to think, to find yourself
Quero mudar, mas sem direção
I want to change, but I'm lost
A descrença é foda, agoniza o coração
Disbelief is tough, it agonizes the heart
O suicídio é lento, minha guerra é intensa
Suicide is slow, my war is intense
O que acontecendo comigo? licença!
What's happening to me? Excuse me!
Veja, a Impaciência colou
Look, Impatience showed up
Mas não teve paciência de esperar e se jogou
But she didn't have the patience to wait and threw herself in
É, nem ela conseguiu suportar o tédio
Yeah, even she couldn't stand the boredom
Perdeu a linha, tumultuou o prédio
She lost it, she rioted in the building
Esses conflitos me judia
These conflicts torture me
Vou pro meu descanso, amanhã é outro dia
I'm going to my rest, tomorrow is another day






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.