Dexter - Conflitos (Ao Vivo) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Dexter - Conflitos (Ao Vivo)




Conflitos (Ao Vivo)
Конфликты (Вживую)
Essa noite pra dormir foi cruel
Эта ночь для сна была жестокой,
Passei a madrugada contando estrelas no céu
Провел рассвет, считая звезды на небе.
A depressão teve aqui pra me ver
Депрессия пришла меня навестить,
Trouxe uns amigos que eu não tive prazer em rever
Привела друзей, которых я не рад был видеть.
Veio o Ódio, a Tristeza, a Impaciência e também a Descrença
Пришли Ненависть, Печаль, Нетерпение и также Неверие.
Troquei até uma ideia pra desbaratinar
Даже обменялся с ними парой слов, чтобы разогнать тоску,
Mas não via a hora de poder me jogar
Но я только и ждал момента, чтобы окунуться
Numas ideias bestas, cheias de rancor
В глупые мысли, полные злобы.
Meu coração entristeceu, sofreu, chorou
Мое сердце загрустило, страдало, плакало.
O Ódio era aquilo, falava do mal
Ненависть была та еще, говорила только о плохом,
De drogas, armas, vingança e tal
О наркотиках, оружии, мести и тому подобном.
Cheguei a perguntar pelo Amor, onde estava
Я даже спросил про Любовь, где она,
E ele respondeu que se trombasse, o matava
А Ненависть ответила, что если встретит, то убьет.
Falou que o Amor pisava na bola, falava de alegria e de coisas da hora
Сказала, что Любовь только обламывает, говорит о радости и всякой ерунде.
Sei
Ну не знаю.
É pensar, irmão
Только подумай, дорогая.
O Ódio é cabuloso, atiça, promove a discórdia dos outros
Ненависть коварна, разжигает, провоцирует раздоры.
Me dizia sem parar:
Мне без конца твердила:
Você tem que cobrar, essa pilantra que falhou com você tem que pagar
Ты должен спросить с нее, эта мерзавка, которая тебя подвела, должна заплатить.
Ó, se pan é o seguinte, o Ódio até tem razão
О, если по-честному, то Ненависть права.
O que fazer com quem pratica traição?
Что делать с той, кто предает?
Não sei, não, morô?
Не знаю, не понимаю.
Vou ficar de segunda, será que compensa rajar a vagabunda?
Останусь в стороне, стоит ли наказывать эту дрянь?
Claro que sim, ela te fez de moleque
Конечно, да, она сделала тебя дураком.
Corre atrás, doidão, mata essa de breque
Гонись за ней, братан, убей эту тормозную.
Não, não, deixa pra lá, irmão
Нет, нет, забей, дорогая.
Não é o caminho
Это не выход.
Mal acompanhado jamais, melhor sozinho
Плохая компания ни к чему, лучше одному.
Lembranças más vem, pensamentos bons vai
Плохие воспоминания приходят, хорошие мысли уходят.
Me ajude, sozinho penso merda pra caralho
Помоги мне, один я надумаю всякой херни.
O Ódio ficou triste, parou de falar
Ненависть погрустнела, замолчала,
Se ligou que não ia conseguir me arrastar
Поняла, что не сможет меня увлечь за собой.
Ficou de canto me observando
Стояла в углу, просто наблюдая за мной.
Numa deixa a Tristeza veio se aproximando
В какой-то момент Печаль начала приближаться.
Sorriu com maldade, sentou perto de mim
Улыбнулась злобно, села рядом со мной,
Olhou nos meus olhos e disse assim:
Посмотрела мне в глаза и сказала:
licença aqui, sou a Tristeza
Разрешите представиться, я Печаль.
Como é que pela ordem, firmeza?
Как ваши дела, все в порядке, твердо стоите на ногах?
Você me conhece, bati na sua porta
Ты меня знаешь, я уже стучалась в твою дверь.
De vem em quando, na sua porta
Время от времени я у твоей двери.
Lembra o dia em que o Publik faleceu?
Помнишь день, когда Publik умер?
Então, eu vim aqui naquele dia, era eu
Так вот, я пришла к тебе в тот день, это была я.
Você me emprestou seu coração pra eu ficar
Ты одолжил мне свое сердце, чтобы я могла остаться.
Me instalei e fiquei vários dias a te perturbar
Я поселилась и несколько дней тебя мучила.
Sou assim mesmo, chego e vou ficando
Я такая, прихожу и остаюсь.
E se você fraquejar, acabo te matando
А если ты ослабнешь, я тебя убью.
Te faço enlouquecer, te levo pro além
Сведу тебя с ума, отправлю на тот свет.
Sou cúmplice da morte, matamos mais de 100
Я сообщница смерти, мы уже убили больше ста.
Milhões, bilhões, um número infinito
Миллионов, миллиардов, бесконечное число.
Amarelo, preto, branco, pobre ou rico
Желтых, черных, белых, бедных или богатых.
Imagina, eu não sou preconceituosa
Представь, я не предвзятая.
Namoro qualquer um, o vermelho, o rosa
Встречаюсь с любым, красным, розовым.
Meu beijo é amargo, tem gosto de fel
Мой поцелуй горек, на вкус как желчь.
Meu abraço é infeliz, traiçoeiro, cruel
Мои объятия несчастны, коварны, жестоки.
Sua esposa também me conhece
Твоя жена тоже меня знает.
Sua mãe dificilmente me esquece
Твоя мать с трудом меня забывает.
Eu não sou Deus, mas também posso estar
Я не Бог, но я тоже могу быть
Aqui, ali, ou em qualquer lugar
Здесь, там или где угодно.
Na cadeia, no asilo, no hospital
В тюрьме, в доме престарелых, в больнице,
No orfanato, até mesmo no seu quintal
В детском доме, даже у тебя во дворе.
Em velórios sempre presente
На похоронах я всегда присутствую.
Em volta do caixão, ao lado dos parentes
Вокруг гроба, рядом с родственниками.
Haha
Ха-ха.
Depois levo eles para casa
Потом я забираю их домой.
Fico anos e anos, queimando feito brasa
Остаюсь годами, жгу как уголь.
A Tristeza falou demais
Печаль слишком много говорила.
Me atacou, me deprimiu, ladrão
Напала на меня, ввергла в депрессию, воровка.
Me chateou
Расстроила меня.
ódio e maldade
Только ненависть и злоба.
Compaixão é raridade
Сострадание редкость.
pra se contar nos dedos
Можно по пальцам пересчитать
Irmãos de lealdade
Верных братьев.
Acreditar, bem que eu gostaria se pudesse
Верить, я бы хотел, если бы мог,
Em tudo aquilo que os mano me oferecem
Во все то, что предлагают мне братья.
Mas eu não consigo, minha mente é confusa
Но я не могу, мой разум сбит с толку.
Me liguei no volume debaixo da blusa
Я обратил внимание на объем под рубашкой.
O aperto de mão pra mim foi estranho
Рукопожатие для меня уже стало странным.
Não conheço de lugar nenhum, de bom tamanho
Я никого не знаю, и этого достаточно.
Senti um calafrio soprar a minha alma
Почувствовал, как холодок пронзил мою душу,
E minha pouca me pedindo: "Muita calma"
И моя слабая вера просила меня: "Успокойся".
E esse fulano aí, o que que ele falou de mim?
А этот парень, что он обо мне говорил?
É ruim de eu abraçar uns elogios assim
Мне неприятно слышать такие похвалы.
A casa de Deus é o melhor lugar
Дом Божий лучшее место,
Pra estar, refletir, pensar, se encontrar
Чтобы побыть, поразмыслить, подумать, найти себя.
Quero mudar, mas sem direção
Хочу измениться, но не знаю, куда идти.
A descrença é foda, agoniza o coração
Неверие это тяжело, оно мучает сердце.
O suicídio é lento, minha guerra é intensa
Самоубийство это медленно, моя война интенсивна.
O que acontecendo comigo? licença!
Что со мной происходит? Извините!
Veja, a Impaciência colou
Смотрите, Нетерпение подошло,
Mas não teve paciência de esperar e se jogou
Но не стало ждать и бросилось вперед.
É, nem ela conseguiu suportar o tédio
Да, даже оно не смогло вынести скуку.
Perdeu a linha, tumultuou o prédio
Потеряло самообладание, устроило переполох.
Esses conflitos me judia
Эти конфликты меня мучают.
Vou pro meu descanso, amanhã é outro dia
Пойду отдохну, завтра будет новый день.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.