Paroles et traduction Dexter - Saudades Mil (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saudades Mil (Ao Vivo)
A Thousand Longings (Live)
"Diadema
2 do
doze
de
99.
"Diadema,
December
2nd,
1999.
Saudades
amigo
Dexter,
tudo
bem?
Missing
you,
my
friend,
Dexter,
how
are
you
doing?
Espero
que
sim
e
que
esta
carta
o
I
hope
you're
well
and
that
this
letter
finds
you
Encontre
na
mais
pura
paz
espiritual,
In
the
purest
spiritual
peace,
E
que
você
esteja
firme
e
forte.
And
that
you're
staying
strong.
Olha,
por
aqui
nada
anda
bem,
Look,
things
aren't
going
well
here,
A
cada
dia
que
passa
as
coisas
ficam
mais
difíceis.
Every
day
that
passes
things
get
more
difficult.
Com
a
Laisla
tudo
bem,
pois
ela
ainda
é
uma
criança
Laisla
is
okay,
she's
still
a
child
E
não
compreende
as
surpresas
da
vida.
And
doesn't
understand
life's
surprises.
Sabe,
meu
amigo..."
You
know,
my
friend..."
É,
vou
responder
essa
carta
agora:
Yeah,
I'm
going
to
answer
this
letter
now:
Mês
de
janeiro,
ano
2000,
January,
2000,
Xadrez
509-E,
Chessboard
509-E,
Saudades
mil.
A
thousand
longings.
"Alô,
Alô
amiga,
como
vai
você,
"Hello,
hello
my
friend,
how
are
you,
Senti
saudades
resolvi
te
escrever
I
felt
nostalgic,
so
I
decided
to
write
to
you
Espero
que
esta
carta
te
encontre
numa
legal,
I
hope
this
letter
finds
you
well,
Com
saúde,
harmonia
e
tal
With
health,
harmony
and
all
that
Eu
tô
por
aqui
na
fé,
na
paz,
I'm
here
in
faith,
in
peace,
Na
correria,
adianto's
de
mais
In
the
hustle,
getting
ahead
Quase
dois
anos
que
a
gente
não
se
vê,
Almost
two
years
since
we
last
saw
each
other,
Vira
e
mexe
penso
em
você.
Every
now
and
then
I
think
of
you.
Me
lembro
das
festas
que
a
gente
fazia,
I
remember
the
parties
we
used
to
have,
Saía
às
dez
da
noite
e
só
voltava
no
outro
dia
We'd
go
out
at
ten
at
night
and
only
come
back
the
next
day
Que
barato,
só
alegria,
lembra?!
So
cool,
just
joy,
remember?!
Qualquer
lugar
a
gente
ia
We'd
go
anywhere
Sempre
fui
considerado,
você
também,
I
was
always
respected,
you
too,
Lembra
da
Simone
e
da
Neném?!
Remember
Simone
and
Neném?!
Aquelas
minas
são
problema,
Those
girls
are
trouble,
Zoeira
de
montão,
zoeira
a
noite
inteira...
Lots
of
fun,
fun
all
night
long...
Natal
de
97
passei
na
sua
casa,
Christmas
of
'97
I
spent
at
your
house,
Muita
treta
vários
amigos
na
parada
Lots
of
trouble,
several
friends
in
the
mix
Sua
irmã
estava
linda
aquele
dia,
Your
sister
was
beautiful
that
day,
Adriana
que
gata
Ave-Maria,
Adriana,
what
a
babe,
Hail
Mary,
Foi
da
hora
Natal
cabuloso,
It
was
awesome,
a
wild
Christmas,
Daria
o
que
tenho
pra
viver
tudo
de
novo
I'd
give
anything
to
relive
it
all
Mas
aí
esqueci
perdi
tudo,
But
then
I
forgot,
I
lost
everything,
Dei
tiro
no
escuro
amiga
e
perdi
tudo
I
took
a
shot
in
the
dark,
my
friend,
and
I
lost
everything
Até
aquela
mina
que
dizia
me
amar,
Even
that
girl
who
said
she
loved
me,
Rá...
me
esqueceu
depois
que
eu
vim
pra
cá
Ha...
forgot
about
me
after
I
came
here
É
foda,
a
vida
é
assim
mesmo,
It's
tough,
life
is
like
that,
Nem
tudo
é
do
jeito,
nem
do
modo
que
queremos
Not
everything
is
the
way
we
want
it
Infelizmente
retroceder
não
dá
mais,
Unfortunately,
there's
no
turning
back,
Bola
pra
frente
é
assim
que
se
faz
Move
forward,
that's
how
it's
done
Jorge
cantou
que
Charles
ia
voltar,
Jorge
sang
that
Charles
would
come
back,
E
como
Charles
eu
também
pode
acreditar
And
like
Charles,
I
can
believe
it
too
Com
este
dia
não
paro
de
sonhar,
I
never
stop
dreaming
of
this
day,
Quero
ver
o
morro
inteiro
feliz
e
pá...
I
want
to
see
the
whole
favela
happy
and
all...
Velha
camarada,
obrigado
pela
carta
Old
friend,
thanks
for
the
letter
Que
saudade
preta
rara
(Quero
viver)
What
a
rare,
dark
longing
(I
want
to
live)
De
cabeça
erguida
logo
vou
sair
pra
vida
With
my
head
held
high,
I'll
soon
be
out
in
the
world
Qualquer
dia...
(Eu
vou
te
ver)
Any
day
now...
(I'll
see
you)
...Eu
recebi
a
carta
que
você
mandou
...
I
received
the
letter
you
sent
Fiquei
desnorteado,
aí
abalou
I
was
disoriented,
it
shook
me
Não
acredito
que
mataram
seu
marido,
I
can't
believe
they
killed
your
husband,
O
Amarildo
era
meu
amigo
Amarildo
was
my
friend
Sempre
chegou
comigo
em
várias
fitas,
He
always
had
my
back
in
many
situations,
Difícil
entender
as
surpresas
da
vida
It's
hard
to
understand
life's
surprises
Ontem
tudo
bem
com
a
família
inteira
Yesterday
everything
was
fine
with
the
whole
family
Hoje
um
a
menos,
parece
brincadeira
Today
one
less,
it
seems
like
a
joke
Meu
aliado,
respeitado
no
crime
My
ally,
respected
in
the
crime
world
A
inveja
é
uma
merda
conheço
esse
filme
Envy
is
a
bitch,
I
know
this
movie
Peço
a
Deus
que
vocês
estejam
bem
I
ask
God
that
you
all
are
well
E
que
meu
truta
esteja
em
paz:
Aleluia,
Amém!
And
that
my
brother
is
at
peace:
Hallelujah,
Amen!
Aí
amiga,
hoje
eu
não
tô
legal
Hey
girl,
I'm
not
doing
well
today
Afetaram
meu
lado
espiritual
They
affected
my
spiritual
side
Vi
um
maluquinho
me
olhando
diferente
I
saw
a
crazy
guy
looking
at
me
differently
Com
a
maldade
nos
olhos,
entende?!
With
evil
in
his
eyes,
you
know?!
A
cabreragem
tomou
conta
de
mim
Anger
took
over
me
Eu
tô
esperto,
ligeiro,
enfim...
I'm
alert,
quick,
you
know...
Quero
saber
o
porquê
daquele
olhar
I
want
to
know
why
he
looked
at
me
like
that
Eu
tô
na
dele
aí,
vou
enquadrar
I'm
on
to
him,
I'm
going
to
confront
him
O
que
ele
quiser
comigo
eu
quero
em
dobro,
Whatever
he
wants
with
me,
I
want
double,
Tô
no
veneno,
tô
disposto
I'm
venomous,
I'm
ready
Aqui
nessa
porra
é
assim,
It's
like
this
in
this
damn
place,
O
demônio
te
atenta,
planeja
seu
fim
The
devil
tempts
you,
plans
your
end
Que
Deus
me
proteja
espero
que
não
seja
nada
May
God
protect
me,
I
hope
it's
nothing
Mas
se
for,
topo
qualquer
parada
But
if
it
is,
I'm
up
for
anything
Aí
amiga,
este
lugar
é
o
inferno
Hey
girl,
this
place
is
hell
(Aí
Dexter,
caiu
mais
um
no
pátio
interno)
(Hey
Dexter,
another
one
fell
in
the
inner
courtyard)
Viver
na
paz
é
o
quero,
I
want
to
live
in
peace,
Mas,
não
aquela
paz
fria
de
um
cemitério
But
not
the
cold
peace
of
a
cemetery
Lâmpada
para
meus
pés
é
a
palavra
de
Deus:
The
word
of
God
is
a
lamp
for
my
feet:
Senhor,
proteja
este
filho
seu!
Lord,
protect
this
son
of
yours!
Jorge
cantou
que
Charles
ia
voltar
Jorge
sang
that
Charles
would
come
back
E
como
Charles
eu
também
pode
acreditar
And
like
Charles,
I
can
believe
it
too
Com
este
dia
não
paro
de
sonhar
I
never
stop
dreaming
of
this
day
Serei
um
vencedor,
pode
apostar...
I
will
be
a
winner,
you
can
bet...
(E
De
Cigarro
Em
Cigarro
(And
From
Cigarette
To
Cigarette
Lembranças
Nos
Olhos
Embaça
Memories
Cloud
My
Eyes
A
Liberdade
E
Dignidade
Freedom
And
Dignity
São
Conquistadas
Na
Marra
Are
Won
In
The
Struggle
E
A
Saudade
Invade
Na
Velocidade
Do
Tempo
Que
Passa
And
Longing
Invades
At
The
Speed
Of
Time
Passing
E
Ai
Pode
Crêr,
Um
Dia
Vou
Estar
Com
Você)
And
Believe
Me,
One
Day
I'll
Be
With
You)
Velha
camarada,
obrigado
pela
carta
Old
friend,
thanks
for
the
letter
Que
saudade
preta
rara
(Quero
viver)
What
a
rare,
dark
longing
(I
want
to
live)
De
cabeça
erguida,
logo
vou
sair
pra
vida
With
my
head
held
high,
I'll
soon
be
out
in
the
world
Qualquer
dia...
(Eu
vou
te
ver)
Any
day
now...
(I'll
see
you)
...
Aí
amiga,
tô
com
saudade
da
quebrada
...
Hey
girl,
I
miss
the
hood
Na
próxima
carta
me
fale
da
rapaziada
In
your
next
letter,
tell
me
about
the
guys
Como
vai
o
Romildo
e
o
Marquinhos,
How
are
Romildo
and
Marquinhos
doing,
O
Robson,
o
Ediberto
e
o
Zinho?
Robson,
Ediberto
and
Zinho?
Aí,
pede
pra
eles
me
escreverem
Hey,
ask
them
to
write
to
me
Diga
que
liguei,
pra
não
esquecerem
Tell
them
I
called,
so
they
don't
forget
Que
o
cuidado
é
necessário
That
caution
is
necessary
Hoje
em
dia
o
mundão
tá
cheio
de
otários
Nowadays
the
world
is
full
of
idiots
Não
pensam
duas
pra
puxar
o
cão
They
don't
think
twice
before
pulling
the
trigger
Aí
já
era,
sobe
mais
um
irmão
Then
it's
over,
another
brother
goes
up
Sair
é
arriscado
demais
Going
out
is
too
risky
A
pedra
tá
em
alta
derrubou
a
paz
Crack
is
on
the
rise,
it
destroyed
the
peace
Nóias
nas
esquinas
provocam
medo
Junkies
on
the
corners
cause
fear
No
nosso
tempo,
não
era
desse
jeito
In
our
time,
it
wasn't
like
this
Aí
amiga,
filme
triste
de
ver
Hey
girl,
a
sad
movie
to
watch
Violência,
marca
registrada,
o
que
fazer?!
Violence,
a
trademark,
what
to
do?!
No
escadão
se
escuta
vários
tiros
Several
shots
are
heard
on
the
staircase
E
logo
em
seguida
a
mãe
que
chora
por
seu
filho
And
right
after,
the
mother
who
cries
for
her
son
Roberto,
que
Deus
o
tenha
mano
Roberto,
may
God
have
you,
bro
Quem
me
contou
a
fita
foi
o
Luciano
Luciano
was
the
one
who
told
me
about
it
Ele
também
tá
por
aqui
He's
here
too
Me
disse
que
na
Vila
agora
tá
assim
He
told
me
that's
how
it
is
in
the
Vila
now
Quem
sabe
quando
eu
sair
Who
knows
when
I
get
out
Tudo
já
esteja
bem
melhor
por
aí
Maybe
everything
will
be
better
there
by
then
Que
sabe
os
irmãos
um
dia
compreendam
Maybe
one
day
the
brothers
will
understand
Que
o
crime,
as
drogas,
não
passam
de
doenças
That
crime,
drugs,
are
nothing
but
diseases
É
só
cadeia,
velório,
destruição
It's
just
jail,
funerals,
destruction
Tristezas
em
família,
só
decepção
Sadness
in
families,
only
disappointment
É
necessário
corrigir
a
postura
It
is
necessary
to
correct
the
posture
Amor,
justiça,
é
a
cura
Love,
justice,
is
the
cure
Bem,
acho
que
já
falei
demais
Well,
I
think
I've
said
too
much
Na
próxima
te
escrevo
mais
I'll
write
more
next
time
Amiga
minha,
lembranças
à
todos
My
friend,
greetings
to
everyone
Fiquem
na
fé,
tô
orando
por
todos
Stay
in
faith,
I'm
praying
for
everyone
Vê
se
não
demora
pra
me
responder
Don't
take
too
long
to
answer
me
Tô
com
saudades
de
você..."
I
miss
you..."
Velha
camarada,
obrigado
pela
carta
Old
friend,
thanks
for
the
letter
Que
saudade
preta
rara
(Quero
viver)
What
a
rare,
dark
longing
(I
want
to
live)
De
cabeça
erguida
logo
vou
sair
pra
vida
With
my
head
held
high,
I'll
soon
be
out
in
the
world
Qualquer
dia...
(Eu
vou
te
ver)
Any
day
now...
(I'll
see
you)
"Pode
crer
aê,
cotidiando
violento,
querendo
100%
"For
sure,
living
life
intensely,
wanting
100%
Mais
aê
tô
firmão,
tô
na
correria,
na
paz
But
hey,
I'm
firm,
I'm
hustling,
at
peace
Moro,
amiga?!
You
know,
girl?!
Aê
Égue,
dá
um
beijo
na
Laisla,
Hey
Égue,
give
Laisla
a
kiss,
Fica
na
fé.
Stay
in
faith.
O
Amarildo
ta
firmão...
Amarildo
is
doing
well...
Aí
Dona
Maria,
o
Roberto
também
Hey
Dona
Maria,
Roberto
too
Sentado
a
direita
de
Deus,
tá
ligado?!
Sitting
at
the
right
hand
of
God,
you
know?!
Fica
na
fé,
tia
Stay
in
faith,
auntie
Se
precisar
escreve
aqui
If
you
need
anything,
write
here
A
gente
tá
desse
lado
do
muro,
morô?!
We're
on
this
side
of
the
wall,
you
know?!
Mais
sempre
tem
uma
voz
ativa
ai
fora
i
pá
But
there's
always
an
active
voice
out
there
and
all
É
só
acreditar,
Deus
é
mais
Just
believe,
God
is
greater
Eu
tô
voltando,
tô
na
paz
I'm
coming
back,
I'm
at
peace
Aê
logo
mais
a
gente
se
encontra
no
mundão...
Hey,
soon
we'll
meet
again
in
the
world...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): marcos fernandes de omena
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.