Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nie
łączę
kropek
jak
Włodek
Markowicz
Ich
verbinde
die
Punkte
nicht
wie
Włodek
Markowicz
Wolałbym
do
Tokio
wyjebać
jak
Krzysiu
Ich
würde
lieber
nach
Tokio
abhauen
wie
Krzysiu
Patrzę
po
ludziach,
co
znam
ich
od
dziecka
Ich
schaue
mir
die
Leute
an,
die
ich
seit
meiner
Kindheit
kenne
I
razem
złożyliśmy
już
kilka
przysłów
Und
zusammen
haben
wir
schon
ein
paar
Schwüre
geleistet
Mój
znajomy
mówi
mi,
że
on
mnie
nie
rozumie
Mein
Bekannter
sagt
mir,
dass
er
mich
nicht
versteht
Jego
mama
mega
chora
z
niemożliwym
bólem
Seine
Mutter
ist
mega
krank
mit
unerträglichem
Schmerz
Niby
czai,
że
problemy
dla
każdego
różne
Angeblich
kapiert
er,
dass
Probleme
für
jeden
anders
sind
Ale
według
niego
nie
umywam
się
z
tym
co
on
czuje
Aber
seiner
Meinung
nach
ist
das
nichts
im
Vergleich
zu
dem,
was
er
fühlt
To,
czego
się
nauczyłem
pewne
jest
akurat
Was
ich
gelernt
habe,
ist
jedenfalls
sicher
Dla
obcego
życia
zawsze
inna
krwawa
luna
Für
ein
fremdes
Leben
gibt
es
immer
einen
anderen
blutigen
Mond
Zwykle
wyglądamy
trochę
lepiej
przy
posturach
Normalerweise
sehen
wir
neben
Gestalten
etwas
besser
aus
Których
tura
tutaj
nie
wydaje
się
do
końca
trudna
Deren
Runde
hier
nicht
ganz
schwierig
zu
sein
scheint
Gadałem
o
tym
z
M
i
miał
jeden
słuszny
bunt
Ich
sprach
darüber
mit
M
und
er
hatte
einen
berechtigten
Einwand
Zapytał
"gdybyś
mógł
ratować
jego
mamę
albo
to
co
miałeś"
Er
fragte:
"Wenn
du
seine
Mutter
retten
könntest
oder
das,
was
du
hattest"
"Co
byś
wybrał?
Co
byś
wybrał?"
"Was
würdest
du
wählen?
Was
würdest
du
wählen?"
Dziwne
było
dla
mnie
to,
że
nawet
przez
sekundę
Seltsam
war
für
mich,
dass
ich
nicht
mal
für
eine
Sekunde
Wątpliwości
przy
takim
wyborze
nie
poczułem
Zweifel
bei
solch
einer
Wahl
spürte
Nie
przełożyłbym
mojego
szczęścia
ponad
drugie
Ich
würde
mein
Glück
nicht
über
das
eines
anderen
stellen
Nawet
jeśli
jest
to
coś,
czego
pozornie
potrzebuje
Auch
wenn
es
etwas
ist,
das
ich
scheinbar
brauche
Chcę
w
to
wierzyć,
dało
mi
to
siły
chwilę
Ich
will
daran
glauben,
das
gab
mir
für
einen
Moment
Kraft
W
rozmowach
ludzi
dawno
się
rozmyłem
In
den
Gesprächen
der
Leute
bin
ich
längst
verschwommen
Chyba
wagon
pędzi,
dialogi
jak
wizje
Vielleicht
rast
der
Waggon,
Dialoge
wie
Visionen
Mam
oparty
łeb
o
szybę
Ich
habe
den
Kopf
an
die
Scheibe
gelehnt
Przeraża
mnie
pusta
chata,
domysły
Mich
erschreckt
die
leere
Bude,
die
Vermutungen
Czy
za
maską
jest
uśmiech
kata
i
w
sumie
Ob
hinter
der
Maske
das
Lächeln
des
Henkers
ist,
und
im
Grunde
Wolałbym
jechać
w
taksówce
do
kogoś,
cokolwiek,
ku
czemuś
Ich
würde
lieber
im
Taxi
zu
jemandem
fahren,
zu
irgendwas,
auf
etwas
zu
Chociażby
po
kłótnie
Und
sei
es
nur
für
einen
Streit
(Chociażby
po
kłótnie)
(Und
sei
es
nur
für
einen
Streit)
(Chociażby
po
kłótnie)
(Und
sei
es
nur
für
einen
Streit)
(Wolałbym
jechać
w
taksówce)
(Ich
würde
lieber
im
Taxi
fahren)
I
nie
zgadniesz
o
czym
myślę
skarbie
i
nie
zgadniesz,
bwoy
Und
du
errätst
nicht,
was
ich
denke,
Schatz,
und
du
errätst
nicht,
Bwoy
Mam
zasadę,
żeby
nie
zamęczyć
sobą
jak
już
dość
masz
Ich
habe
die
Regel,
dich
nicht
mit
mir
zu
Tode
zu
nerven,
wenn
du
genug
hast
Depre,
bezsens,
setkę,
zwijkę,
replay,
anytime,
ej
Depri,
Sinnlosigkeit,
'nen
Hunderter,
'nen
Joint,
Replay,
Anytime,
Ey
Nigdy
nie
zgadniesz
co
myślę
człowieku
i
też
bym
wolał
tego
nie
znać
Du
errätst
nie,
was
ich
denke,
Mann,
und
ich
würde
es
auch
lieber
nicht
kennen
I
nie
zgadniesz
o
czym
myślę
skarbie
i
nie
zgadniesz,
bwoy
Und
du
errätst
nicht,
was
ich
denke,
Schatz,
und
du
errätst
nicht,
Bwoy
Mam
zasadę,
żeby
nie
zamęczyć
sobą
jak
już
dość
masz
Ich
habe
die
Regel,
dich
nicht
mit
mir
zu
Tode
zu
nerven,
wenn
du
genug
hast
Depre,
bezsens,
setkę,
zwijkę,
replay,
anytime,
ej
Depri,
Sinnlosigkeit,
'nen
Hunderter,
'nen
Joint,
Replay,
Anytime,
Ey
Nigdy
nie
zgadniesz
co
myślę
człowieku
i
też
bym
wolał
tego
nie
znać
Du
errätst
nie,
was
ich
denke,
Mann,
und
ich
würde
es
auch
lieber
nicht
kennen
W
szkole
zwykle
nie
wiedziałem,
o
czym
było
45
In
der
Schule
wusste
ich
meistens
nicht,
worum
es
in
den
45
[Minuten]
ging
Biegałem
korytarzem
kiedy
mi
mówili:
"O
nie!"
Ich
rannte
durch
den
Flur,
wenn
sie
mir
sagten:
„Oh
nein!“
I
chcieli
włożyć
we
mnie
ADHD
Und
sie
wollten
mir
ADHS
andichten
Potem
dysgrafię,
dyschujwieco
i
dysleksję
Dann
Dysgraphie,
Dys-weiß-der-Teufel-was
und
Dyslexie
Teraz
chodzę
sobie
z
czymś,
czego
nigdy
nie
zdołali
nazwać
Jetzt
laufe
ich
mit
etwas
herum,
das
sie
nie
benennen
konnten
Nie
słychać
o
nikim
ciekawym
z
mojego
miasta,
miasta
Man
hört
von
niemand
Interessantem
aus
meiner
Stadt,
Stadt
Miasta,
nie,
nie,
nie,
ej
Stadt,
nein,
nein,
nein,
ey
Cała
ta
społeczność
hip-hopowa
Diese
ganze
Hip-Hop-Community
Wynaturzenie
jak
popromienna
choroba
Eine
Entartung
wie
die
Strahlenkrankheit
Deys
jak
post-punk
i
dlatego
mnie
wołasz
Deys
wie
Post-Punk
und
deshalb
rufst
du
mich
Przy
okazji
niosę
płyn
Lugola
Nebenbei
bringe
ich
Lugolsche
Lösung
mit
Wciąż
pustki,
zawinione
pomieszczenia
Immer
noch
Leere,
schuldhafte
Räume
Mam
sentyment
do
szlugów
jak
u
VNM'a
Ich
habe
ein
Faible
für
Kippen
wie
bei
VNM
Szare
chmury
jak
dymki
z
komiksów
ktoś
zawiesza
Graue
Wolken
wie
Sprechblasen
aus
Comics
hängt
jemand
auf
Ale
nie
mają
nic
do
powiedzenia
Aber
sie
haben
nichts
zu
sagen
Nie
wiem
czy
moje
wnętrze
to
ekstra
sprawa
Ich
weiß
nicht,
ob
mein
Inneres
so
eine
tolle
Sache
ist
Skoro
mam
ochotę
biwakować
w
Aokigahara
Wenn
ich
Lust
habe,
in
Aokigahara
zu
zelten
Mega,
że
mi
mówi
co
się
nie
opłaca
Mega,
dass
es
mir
sagt,
was
sich
nicht
lohnt
Niewygodna
łódka,
ale
po
co
z
niej
wypadać
Unbequemes
Boot,
aber
warum
daraus
herausfallen?
Stare
Miasto,
Kazimierz
i
knajpy
co
week
Altstadt,
Kazimierz
und
Kneipen
jede
Woche
Ja
w
nastroju
nieprzysiadalnym
na
dziś
Ich
bin
heute
nicht
in
Stimmung,
mich
niederzulassen
Dobrze
byłoby
asertywnym
być
Es
wäre
gut,
durchsetzungsfähig
zu
sein
Bo
przypadkiem
wpada
znajomy
jak
świetlik
Denn
zufällig
schneit
ein
Bekannter
herein
wie
ein
Glühwürmchen
On
między
morzem
wódki,
a
powrotem
do
domu
Er
zwischen
einem
Meer
von
Wodka
und
der
Rückkehr
nach
Hause
Ja
między
kłótnią
z
jedną
kobietą,
a
gadką
z
drugą
Ich
zwischen
einem
Streit
mit
einer
Frau
und
einem
Gespräch
mit
einer
anderen
Która
być
może
też
przerodzi
się
w
kłótnie
Das
sich
vielleicht
auch
in
einen
Streit
verwandelt
Która
być
może
też
przerodzi
się
Das
sich
vielleicht
auch
verwandelt
On
między
morzem
wódki,
a
powrotem
do
domu
Er
zwischen
einem
Meer
von
Wodka
und
der
Rückkehr
nach
Hause
Ja
między
kłótnią
z
jedną
kobietą,
a
gadką
z
drugą
Ich
zwischen
einem
Streit
mit
einer
Frau
und
einem
Gespräch
mit
einer
anderen
Która
być
może
też
przerodzi
się
w
kłótnie
Das
sich
vielleicht
auch
in
einen
Streit
verwandelt
Która
być
może
też
przerodzi
się
Das
sich
vielleicht
auch
verwandelt
I
nie
zgadniesz
o
czym
myślę
skarbie
i
nie
zgadniesz,
bwoy
Und
du
errätst
nicht,
was
ich
denke,
Schatz,
und
du
errätst
nicht,
Bwoy
Mam
zasadę,
żeby
nie
zamęczyć
sobą
jak
już
dość
masz
Ich
habe
die
Regel,
dich
nicht
mit
mir
zu
Tode
zu
nerven,
wenn
du
genug
hast
Depre,
bezsens,
setkę,
zwijkę,
replay,
anytime,
ej
Depri,
Sinnlosigkeit,
'nen
Hunderter,
'nen
Joint,
Replay,
Anytime,
Ey
Nigdy
nie
zgadniesz
co
myślę
człowieku
i
też
bym
wolał
tego
nie
znać
Du
errätst
nie,
was
ich
denke,
Mann,
und
ich
würde
es
auch
lieber
nicht
kennen
I
nie
zgadniesz
o
czym
myślę
skarbie
i
nie
zgadniesz,
bwoy
Und
du
errätst
nicht,
was
ich
denke,
Schatz,
und
du
errätst
nicht,
Bwoy
Mam
zasadę,
żeby
nie
zamęczyć
sobą
jak
już
dość
masz
Ich
habe
die
Regel,
dich
nicht
mit
mir
zu
Tode
zu
nerven,
wenn
du
genug
hast
Depre,
bezsens,
setkę,
zwijkę,
replay,
anytime,
ej
Depri,
Sinnlosigkeit,
'nen
Hunderter,
'nen
Joint,
Replay,
Anytime,
Ey
Nigdy
nie
zgadniesz
co
myślę
człowieku
i
też
bym
wolał
tego
nie
znać
Du
errätst
nie,
was
ich
denke,
Mann,
und
ich
würde
es
auch
lieber
nicht
kennen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kicior
Album
Świetlik
date de sortie
03-10-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.