Dhroof - DARK ROSE. (Soon) - traduction des paroles en allemand

DARK ROSE. (Soon) - Dhrooftraduction en allemand




DARK ROSE. (Soon)
DUNKLE ROSE. (Bald)
Yeh meri dark twisted fantasy
Das ist meine dunkle, verdrehte Fantasie
Mai ladka haraami
Ich bin ein ungezogener Junge
Kartey shaitaani
Wir treiben Unfug
Puri barbaadi
Völlige Zerstörung
Aur andar se khaali
Und innerlich leer
Aur aankhon me laali
Und rote Augen
Jo nasha bataati
Die vom Rausch erzählen
Woh ladki jab jaati toh
Wenn dieses Mädchen ging, dann
Lagta gunah hi
Fühlte es sich wie eine Sünde an
Parr banda mai khud hi galat
Aber ich bin selbst falsch
Gandi shakal aur bheja hai bhrasht
Hässliches Gesicht und verdorbenes Gehirn
Saare karam mere bure karam
All meine Taten sind schlechte Taten
Upar bula mujhko kisaa khatam
Ruf mich nach oben, beende die Geschichte
Shattered ye dil jese tuta ho kaaanch
Zerbrochenes Herz, wie zerbrochenes Glas
Tute hoye seeshey se kattaa ab haath
Die zerbrochene Scheibe schneidet jetzt meine Hand
Bitch u were cold, tujhe pe ni heart
Bitch, du warst kalt, du hast kein Herz
Chodhey Jo mujhpar ye tere nishaan
Die Spuren, die du auf mir hinterlassen hast
Yaadein unki ab kuttarti jaye
Ihre Erinnerungen nagen jetzt
Dimaag ke bheetar hai dhasti ye jaye
Sie versinken tief in meinem Gehirn
Samjha ni paya mai pagal se dil ko
Ich konnte meinem verrückten Herzen nicht erklären
Ki world is a bitch and sab yah paraaye
Dass die Welt eine Schlampe ist und alle hier Fremde sind
Hua kya mujhko ye teri wajaa se
Was mit mir geschah, ist wegen dir
Andar hai mere bhi nafrat bhari
In mir ist auch Hass
Sadma jo mila tha tere yun jaane se
Der Schock, den ich durch dein Gehen erlitt
Jharna tha roya tu buth
Ich hätte weinen sollen, aber du standst nur da
Khadi
Du standst nur da
U were my rose
Du warst meine Rose
Jaane me saara tha mera hi dosh
Es war alles meine Schuld, dass du gegangen bist
Ye kesi si feelings par chodha ab bol
Was für Gefühle, aber vergiss es
Im just a body without any soul
Ich bin nur ein Körper ohne Seele
Dasha ni dikhri bas rasta dikha
Ich sehe keine Richtung, zeig mir nur den Weg
Raste pe chalne ki waja bataa
Gib mir einen Grund, auf dem Weg zu gehen
Jeene lage they woh meri hi saanso me
Sie begannen, in meinen Atemzügen zu leben
Jaane se unke ab gala ghuta
Seit sie weg sind, ist meine Kehle zugeschnürt
Haathon me mere tu blade thama
Du hast mir eine Klinge in die Hand gegeben
Khanjar kar dil aur lele ab jaan
Durchbohre mein Herz mit einem Dolch und nimm mein Leben
Janaaza bichega fir tere hi dar pe
Meine Bahre wird vor deiner Tür liegen
Dediyo bas usko thoda sammaan
Gib ihr einfach ein wenig Respekt






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.