Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
DARK ROSE. (Soon)
DUNKLE ROSE. (Bald)
Yeh
meri
dark
twisted
fantasy
Das
ist
meine
dunkle,
verdrehte
Fantasie
Mai
ladka
haraami
Ich
bin
ein
ungezogener
Junge
Kartey
shaitaani
Wir
treiben
Unfug
Puri
barbaadi
Völlige
Zerstörung
Aur
andar
se
khaali
Und
innerlich
leer
Aur
aankhon
me
laali
Und
rote
Augen
Jo
nasha
bataati
Die
vom
Rausch
erzählen
Woh
ladki
jab
jaati
toh
Wenn
dieses
Mädchen
ging,
dann
Lagta
gunah
hi
Fühlte
es
sich
wie
eine
Sünde
an
Parr
banda
mai
khud
hi
galat
Aber
ich
bin
selbst
falsch
Gandi
shakal
aur
bheja
hai
bhrasht
Hässliches
Gesicht
und
verdorbenes
Gehirn
Saare
karam
mere
bure
karam
All
meine
Taten
sind
schlechte
Taten
Upar
bula
mujhko
kisaa
khatam
Ruf
mich
nach
oben,
beende
die
Geschichte
Shattered
ye
dil
jese
tuta
ho
kaaanch
Zerbrochenes
Herz,
wie
zerbrochenes
Glas
Tute
hoye
seeshey
se
kattaa
ab
haath
Die
zerbrochene
Scheibe
schneidet
jetzt
meine
Hand
Bitch
u
were
cold,
tujhe
pe
ni
heart
Bitch,
du
warst
kalt,
du
hast
kein
Herz
Chodhey
Jo
mujhpar
ye
tere
nishaan
Die
Spuren,
die
du
auf
mir
hinterlassen
hast
Yaadein
unki
ab
kuttarti
jaye
Ihre
Erinnerungen
nagen
jetzt
Dimaag
ke
bheetar
hai
dhasti
ye
jaye
Sie
versinken
tief
in
meinem
Gehirn
Samjha
ni
paya
mai
pagal
se
dil
ko
Ich
konnte
meinem
verrückten
Herzen
nicht
erklären
Ki
world
is
a
bitch
and
sab
yah
paraaye
Dass
die
Welt
eine
Schlampe
ist
und
alle
hier
Fremde
sind
Hua
kya
mujhko
ye
teri
wajaa
se
Was
mit
mir
geschah,
ist
wegen
dir
Andar
hai
mere
bhi
nafrat
bhari
In
mir
ist
auch
Hass
Sadma
jo
mila
tha
tere
yun
jaane
se
Der
Schock,
den
ich
durch
dein
Gehen
erlitt
Jharna
tha
roya
tu
buth
Ich
hätte
weinen
sollen,
aber
du
standst
nur
da
U
were
my
rose
Du
warst
meine
Rose
Jaane
me
saara
tha
mera
hi
dosh
Es
war
alles
meine
Schuld,
dass
du
gegangen
bist
Ye
kesi
si
feelings
par
chodha
ab
bol
Was
für
Gefühle,
aber
vergiss
es
Im
just
a
body
without
any
soul
Ich
bin
nur
ein
Körper
ohne
Seele
Dasha
ni
dikhri
bas
rasta
dikha
Ich
sehe
keine
Richtung,
zeig
mir
nur
den
Weg
Raste
pe
chalne
ki
waja
bataa
Gib
mir
einen
Grund,
auf
dem
Weg
zu
gehen
Jeene
lage
they
woh
meri
hi
saanso
me
Sie
begannen,
in
meinen
Atemzügen
zu
leben
Jaane
se
unke
ab
gala
ghuta
Seit
sie
weg
sind,
ist
meine
Kehle
zugeschnürt
Haathon
me
mere
tu
blade
thama
Du
hast
mir
eine
Klinge
in
die
Hand
gegeben
Khanjar
kar
dil
aur
lele
ab
jaan
Durchbohre
mein
Herz
mit
einem
Dolch
und
nimm
mein
Leben
Janaaza
bichega
fir
tere
hi
dar
pe
Meine
Bahre
wird
vor
deiner
Tür
liegen
Dediyo
bas
usko
thoda
sammaan
Gib
ihr
einfach
ein
wenig
Respekt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.