Paroles et traduction Dhruv Sthetick - Kusoor Mera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aj
aayi
dekh
fir
vohi
raat
hai
Today
has
come
again,
the
same
night
Madhosh
mai
kalam
ke
sath
me
Intoxicated
with
my
pen
Han
ye
gaana
bhi
tera
hi
jaaneman
Yes,
this
song
is
also
yours,
my
sweetheart
Ab
haatho
me
jaam
hai
to
bas
teri
baat
hai
Now
that
I
have
a
drink
in
my
hand,
it's
only
about
you
Aaj
aayi
dekh
fir
vohi
raat
hai
Today
has
come
again,
the
same
night
Kya
bataau
kaise
kati
har
baar
ye
How
can
I
tell
you
how
I
spent
each
time
Mere
kandho
pe
kal
rakhe
sir
thi
tu
Last
night,
you
had
rested
your
head
on
my
shoulder
Aaj
mera
naam
padh
call
deti
kaat
hai
Today,
when
I
call,
you
hang
up
after
reading
my
name
Chal
koi
nahi
ab
mai
jo
ajnabi
Never
mind,
now
that
I'm
a
stranger
Din
ye
wale
bi
bache
zada
ab
nahi
There
are
not
many
days
left
like
this
Kal
naam
mera
sun
tv
news
me
jo
Tomorrow,
when
my
name
is
read
in
the
TV
news
Man
tera
milne
ko
mai
bhi
dunga
fuck
nahi
My
heart
will
also
say
fuck
you
for
meeting
me
Chal
koi
nahi
tu
na
tera
gum
sahi
Never
mind,
it's
not
your
fault
Man
chanchal
par
khada
tan
ke
hi
My
mind
is
restless,
but
I
stand
tall
Mujhe
pata
tujhe
padta
farak
nahi
I
know
you
don't
care
Ishq
me
tere
par
lage
mujhe
sab
sahi
I
hope
everything
is
fine
in
your
love
Wuoo
bewafa
kya
ye
kusoor
mera
Darling,
is
it
my
fault
Wuoo
jaanejaan
jaata
jo
door
bhi
na
Darling,
don't
go
away
Wuoo
bewafa
kya
ye
kusoor
mera
Darling,
is
it
my
fault
Wuoo
jaanejaan
jaata
jo
door
bhi
na
Darling,
don't
go
away
Aankho
se
paani
us
raat
hua
na
band
My
eyes
didn't
stop
watering
that
night
Ishq
ki
adaalat
wafaa
ko
roya
man
The
court
of
love
cried
for
loyalty
Toota
tha
pehle
ab
tod
baitha
hai
dum
It
was
broken
before,
but
now
it's
completely
broken
Sunkar
ye
ke
tumhe
ab
yaad
bhi
nahi
hum
Upon
hearing
that
you
don't
even
remember
me
Ab
chaar
baatien
kadwi
jo
sach
sun
Now
listen
to
some
bitter
truths
Tere
saath
rakhe
sapne
bade
the
bun
The
dreams
I
had
with
you
were
big
Par
jaaneman
ye
bhi
dastoor
hai
ke
But
sweetheart,
it's
also
a
rule
that
Chot
khayi
kal
tabhi
aaj
ye
bani
hai
dhun
When
you
get
hurt
yesterday,
today
it
becomes
a
melody
Mujhe
gungunare
vo
bhi
jo
jaante
ni
I
hummed
even
those
who
don't
know
it
International
reach
bas
baatien
ni
International
reach
is
just
talk
Kal
hone
wale
charche
tere
meri
wajaah
se
Because
of
me,
tomorrow
you
will
be
the
talk
of
the
town
Abhi
dekhe
chal
hona
anjaam
ye
bhi
Now
let's
see
what
happens
Kal
mera
tere
ghar
akhbaaro
me
Tomorrow
in
the
newspaper
at
your
house
Kal
gaane
tere
dosto
ki
car'on
me
Tomorrow
your
friends
will
play
your
songs
in
their
cars
Kal
kar
jo
gayi
tu
ye
nayan
num
Tomorrow
what
you
did
to
me
came
to
nothing
Girne
diya
na
hai
samhala
mujhe
yaaro
ne
My
friends
didn't
let
me
fall,
they
supported
me
Kaidi
baatcheet
poore
dilli
shehr
me
The
whole
city
of
Delhi
is
talking
about
me
Bhaichaara
full
bomb
saare
saath
mere
My
brotherhood
is
lit,
all
with
me
Par
aaj
bhi
lae
hai
jab
jaam
vo
khayaal
tera
But
even
today,
when
they
bring
that
drink,
I
think
of
you
Khaamakha
hi
aankhe
meri
num
kare
My
eyes
water
for
no
reason
Wuoo
bewafa
kya
ye
kusoor
mera
Darling,
is
it
my
fault
Wuoo
jaanejaan
jaata
jo
door
bhi
na
Darling,
don't
go
away
Wuoo
bewafa
kya
ye
kusoor
mera
Darling,
is
it
my
fault
Wuoo
jaanejaan
jaata
jo
door
bhi
na
Darling,
don't
go
away
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dhruv Sthetick
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.