Di Melo - Careca Velha - Di Melo Canta Adoniran Barbosa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Di Melo - Careca Velha - Di Melo Canta Adoniran Barbosa




Careca Velha - Di Melo Canta Adoniran Barbosa
Careca Velha - Di Melo Sings Adoniran Barbosa
Careca velha
Old Baldy
dorme de toca
She only sleeps with a nightcap
É tradição que o peixe morre pela boca
The wise old saying is that the fish dies through its mouth
Careca velha
Old Baldy
dorme de toca
She only sleeps with a nightcap
É tradição que o peixe morre pela boca
The wise old saying is that the fish dies through its mouth
Peguei o anzol
I grabbed my hook
Fui pra beira do riacho
And went to the riverbank
Pus a minhoca e pesquei uma botinha
I put on the worm and caught a little boot
Uma caneca, um pneu, a lamparina
A mug, a tire, a lantern
É uma vergonha, uma sorte desgraçada
It's a disgrace, a cruel fate
Voltei pra casa, mas o bonde atrasou
I went home, but the train was late
A peixaria tava com a porta 'baixada
The fish market had its shutters down
Careca velha
Old Baldy
dorme de toca
She only sleeps with a nightcap
É tradição que o peixe morre pela boca
The wise old saying is that the fish dies through its mouth
Careca velha
Old Baldy
dorme de toca
She only sleeps with a nightcap
É tradição que o peixe morre pela boca
The wise old saying is that the fish dies through its mouth
Um certo dia pescou peixe de dois metros
One day she caught a fish that was six feet long
Disse o valente pescador quase mentindo
Said the brave fisherman, almost lying
É dessa altura
It's that tall
Abre os braços sorrindo
He opens his arms and smiles
O que é certo é quando a boca fechada
The truth is, when your mouth is shut
Não entra mosca, nem mosquito, nem mais nada
No flies, no mosquitoes, no nothing can get in
E a vida devagar vai seguindo
And life just keeps on rolling
Careca velha
Old Baldy
dorme de toca
She only sleeps with a nightcap
É tradição que o peixe morre pela boca
The wise old saying is that the fish dies through its mouth
Careca velha
Old Baldy
dorme de toca
She only sleeps with a nightcap
É tradição que o peixe morre pela boca
The wise old saying is that the fish dies through its mouth
Eu falei: Careca velha dorme de toca
I said: Old Baldy only sleeps with a nightcap
É tradição que o peixe morre pela boca
The wise old saying is that the fish dies through its mouth





Writer(s): Adoniran Barbosa, Oswaldo Guilherme


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.