Diabulus In Musica - Maitagarri - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Diabulus In Musica - Maitagarri




Maitagarri
Майтагарри
A canopy of Green covers this wild forest
Зеленый полог покрывает этот дикий лес
Ethereal sunbeams are flashing
Эфирные лучи солнца пронзают его
A stream of pure water flows through this valley
Ручей чистой воды течет по этой долине
The bastion I need to remain inside
Оплот, в котором мне нужно оставаться
In calm solitude I could hear them calling
В тихом одиночестве я мог слышать их зов
Their melodies raptured my spirit
Их мелодии пленили мой дух
In singular charm I discerned her dwelling
В неповторимом очаровании я различил твоё жилище
Creature of love and lie chaser
Существо любви, гонящееся за ложью
Sweet nymph, you awaked again inside my mind
Сладкая нимфа, ты снова пробудилась в моем разуме
We so need your light to guide our paths
Нам так нужен твой свет, чтобы направлять наши пути
Why did you give up riding along our hearts?
Почему ты перестала скакать в наших сердцах?
Rejoicing our souls with your warm touch?
Радуя наши души своим теплым прикосновением?
If only the world was aware of your shine
Если бы только мир знал о твоем сиянии
If they could only stare at your eyes
Если бы они только могли взглянуть в твои глаза
The chose not to see, protected by their blindness
Они предпочли не видеть, защищенные своей слепотой
It′s easier to fill some empty lives
Легче заполнить чем-то пустые жизни
Take my hand, tell me what you see
Возьми мою руку, скажи мне, что ты видишь
Take my heart, full of joy, full of sadness: alive!
Возьми мое сердце, полное радости, полное печали: живое!
Sweet nymph, always ready to fight betrayal
Сладкая нимфа, всегда готовая бороться с предательством
And to sow our fields with wild roses
И засевать наши поля дикими розами
Blessing us mortals with infinite magic
Благословляя нас, смертных, бесконечной магией
We praise you, sweet nymph, don't leave us alone
Мы славим тебя, сладкая нимфа, не оставляй нас одних
Take my hand, tell me what you see
Возьми мою руку, скажи мне, что ты видишь
Take my heart, full of joy, full of sadness: alive!
Возьми мое сердце, полное радости, полное печали: живое!
Sentimenduen babeslea, amodiozko jainkosa.
Колыбель чувств, богиня любви.
Orein gainean doa basoetab zehar, Maitagarria.
Едет на олене по лесам, Майтагарри.





Writer(s): Zuberoa Aznarez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.