Paroles et traduction Diam's - Cruelle À Vie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cruelle À Vie
Cruel For Life
Sois
pas
choqué,
moi
aussi
j′sais
parler
cru,
aussi
j'sais
parler
d′cul
Don't
be
shocked,
I
too
know
how
to
speak
raw,
I
also
know
how
to
speak
from
the
ass
Écarter
les
putes,
ceux
qui
n'aiment
pas,
ma
peau
est
crue
Push
aside
the
whores,
those
who
don't
like
it,
my
skin
is
raw
J'sais
parler
d′rue,
et
trop
l′ont
fait,
ma
vie
est
trop
longue
frère
I
know
how
to
speak
of
the
street,
and
too
many
have
done
it,
my
life
is
too
long,
brother
Ma
tête,
un
rail,
si
tu
roulais
tu
saurais
qu'c′est
trop
l'enfer
My
head,
a
rail,
if
you
rolled
you
would
know
it's
too
much
hell
Pas
crédible
parce
que
j′ai
pas
les
keufs
au
cul
Not
credible
because
I
don't
have
the
cops
on
my
ass
Analyse,
mets
ton
focus,
moi
aussi,
j'suis
une
fille
que
l′on
fait
cocue
Analyze,
put
your
focus,
me
too,
I'm
a
girl
who
gets
cheated
on
J'suis
pas
faux-cul
pour
un
sou,
ne
connais
pas
les
hommes
d'un
soir
I'm
not
a
fake
ass
for
a
penny,
I
don't
know
one-night
stands
Mais
j′ai
connu
des
faux
coups
But
I've
known
fake
moves
Tu
parles
trop,
kho,
et
t′as
pas
saisi
qu'j′étais
sourde
You
talk
too
much,
kho,
and
you
didn't
realize
I
was
deaf
Quand
t'étais
saoul,
c′était
Suzy
qui
volait
tes
sous
When
you
were
drunk,
it
was
Suzy
who
was
stealing
your
money
Je
n'veux
pas
toucher,
les
hommes
qui
rêvent
que
d′coucher
I
don't
want
to
touch
men
who
only
dream
of
sleeping
Crasseux
et
crasseuses
qui
font
l'amour
sans
se
doucher
Dirty
men
and
women
who
make
love
without
showering
Au
lieu
d'tailler
la
femme,
mieux
vaut
batailler
contre
la
faim
Instead
of
cutting
down
women,
it's
better
to
fight
against
hunger
Le
DA-S′,
ça
court
les
rues
et
sera
bientôt
plus
courant
que
la
came
AIDS,
it
runs
the
streets
and
will
soon
be
more
common
than
drugs
Dilemme,
quand
l′homme
n'aime
que
les
salopes
Dilemma,
when
a
man
only
loves
sluts
Et
finit
par
tromper
sa
femme
avec
une
groupie
sans
capote
And
ends
up
cheating
on
his
wife
with
a
groupie
without
a
condom
Qui
sait,
si
j′passais
pas
mon
temps
sur
l'tempo
à
brailler
ma
ie-v
Who
knows,
if
I
didn't
spend
my
time
on
the
tempo
crying
my
life
Peut-être
que
plein
d′hommes
m'auraient
graillée
car
je
suis
très
naïve
Maybe
a
lot
of
men
would
have
grabbed
me
because
I'm
very
naive
J′crois
en
Dieu
grave,
mais
j'm'égare
dans
mes
économies
I
believe
in
God
seriously,
but
I
get
lost
in
my
savings
Et
j′suis
choquée
quand
un
croyant
me
parle
de
sodomie
And
I'm
shocked
when
a
believer
talks
to
me
about
sodomy
Ouais
j′suis
crue,
car
mes
collègues
le
sont
bien
trop
souvent
Yeah
I'm
raw,
because
my
colleagues
are
way
too
often
Rêvent
de
'tasses
en
tout
genre
mais
de
leur
femme
dans
un
couvent
Dream
of
all
kinds
of
asses
but
their
wife
in
a
convent
Ils
diront
qu′j'suis
vulgaire
mais
c′est
d'la
connerie
They'll
say
I'm
vulgar
but
it's
bullshit
Ce
rap,
c′est
pour
ceux
qui
partaient
avant
la
sonnerie
This
rap
is
for
those
who
left
before
the
bell
J'suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J'suis
pas
la
rue,
j′suis
pas
comme
elle,
cruelle
à
vie
I'm
not
the
street,
I'm
not
like
her,
cruel
for
life
Mais
crue
est
la
vie
But
raw
is
life
J′suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J'croque
la
rue
et
les
ruelles
dans
mes
écrits
I
bite
the
street
and
the
alleys
in
my
writings
Car
crue
est
la
vie
Because
raw
is
life
J′suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J'suis
pas
la
rue,
j′suis
pas
comme
elle,
cruelle
à
vie
I'm
not
the
street,
I'm
not
like
her,
cruel
for
life
Mais
crue
est
la
vie
But
raw
is
life
J'suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J′croque
la
rue
et
les
ruelles
dans
mes
écrits
I
bite
the
street
and
the
alleys
in
my
writings
Car
crue
est
la
vie
Because
raw
is
life
Habituée
des
histoires
d'seuf,
montée
en
bateau
Used
to
girl
stories,
taken
for
a
ride
Combien
ont
usé
d'leur
bluff
pour
pouvoir
démonter
mon
matos
How
many
have
used
their
bluff
to
be
able
to
dismantle
my
stuff
Mon
regard
innocent
connaît
l′vice
des
mâles
My
innocent
gaze
knows
the
vice
of
males
Et
comme
ils
disent
du
mal
de
Mélanie
et
ben
ça
finit
toujours
mal
And
as
they
speak
ill
of
Melanie,
well
it
always
ends
badly
Donc
toi
tu
ken,
t′es
un
vrai,
hein,
mais
quand
tu
peines
à
la
faire
venir
t'es
navré
So
you
fuck,
you're
a
real
one,
huh,
but
when
you
struggle
to
make
her
come
you're
sorry
1 mec
sur
10
ne
connaît
pas
la
femme,
se
contente
de
cracher
1 guy
out
of
10
doesn't
know
the
woman,
just
spits
Sur
la
fille
qu′il
aime
pourtant
tous
les
soirs,
mais
cachées
On
the
girl
he
loves
every
night,
but
hidden
J'oublie
pas
celles
qui
nous
déshonorent,
risée
des
gars
gores
I
don't
forget
those
who
dishonor
us,
laughingstock
of
gore
guys
Des
ragots
et
du
sexe
hardcore
Gossip
and
hardcore
sex
Celles
qui
ont
réussi
à
tromper
leurs
aînés
Those
who
have
managed
to
deceive
their
elders
Ces
traînées
qui
ont
perdu
leur
virginité
sans
aimer
These
sluts
who
lost
their
virginity
without
love
J′suis
pas
porte
parole
des
femmes
du
mouv'
moi
I'm
not
a
spokesperson
for
women
in
the
movement,
me
Celles
qui
attendent
après
les
shows
dans
les
chambres
pour
goutter
au
grouv′
Those
who
wait
after
the
shows
in
the
rooms
to
taste
the
groove
Pour
goûter
aux
grosses
voix
graves,
une
femme
ouverte,
ça
s'voit
grave
To
taste
the
big
deep
voices,
an
open
woman,
it
shows
seriously
Gare
à
celles
qui
portent
plainte
quand
ça
s'aggrave
Beware
of
those
who
complain
when
it
gets
worse
J′suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J′suis
pas
la
rue,
j'suis
pas
comme
elle,
cruelle
à
vie
I'm
not
the
street,
I'm
not
like
her,
cruel
for
life
Mais
crue
est
la
vie
But
raw
is
life
Fille
de
la
rue
ne
veut
pas
dire
caille-ra
dans
l′âme,
ne
connaît
pas
la
flicaille
Girl
of
the
street
doesn't
mean
thug
in
the
soul,
doesn't
know
the
cops
Mais
a
déjà
vu
des
tas
d'filles
crades
en
larmes,
elle
connaît
le
ce-vi
et
l′instinct
d'survie
But
has
already
seen
lots
of
dirty
girls
in
tears,
she
knows
this-vi
and
the
survival
instinct
Femme
qui
subit,
fille
à
qui
la
foi
suffit
Woman
who
suffers,
girl
for
whom
faith
is
enough
Juste
un
message
cru
pour
toutes
celles
qui
ont
du
cran
Just
a
raw
message
for
all
those
who
have
guts
Et
veulent
s′élever
dans
les
rangs
And
want
to
rise
in
the
ranks
J'suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J'suis
pas
la
rue,
j′suis
pas
comme
elle,
cruelle
à
vie
I'm
not
the
street,
I'm
not
like
her,
cruel
for
life
Mais
crue
est
la
vie
But
raw
is
life
J′suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J'croque
la
rue
et
les
ruelles
dans
mes
écrits
I
bite
the
street
and
the
alleys
in
my
writings
Car
crue
est
la
vie
Because
raw
is
life
J′suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J'suis
pas
la
rue,
j′suis
pas
comme
elle,
cruelle
à
vie
I'm
not
the
street,
I'm
not
like
her,
cruel
for
life
Mais
crue
est
la
vie
But
raw
is
life
J'suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J′croque
la
rue
et
les
ruelles
dans
mes
écrits
I
bite
the
street
and
the
alleys
in
my
writings
Car
crue
est
la
vie
Because
raw
is
life
À
vivre
comme
un
bonhomme,
j'finis
par
tout
baiser
Living
like
a
man,
I
end
up
fucking
everything
up
Rigoler
des
partouzes
et
léser
des
gens
partout
car
j'veux
tout
miser
Laughing
at
orgies
and
harming
people
everywhere
because
I
want
to
bet
everything
Mon
rap,
ma
vie
blindée
d′lascars,
t′as
vu
My
rap,
my
life
shielded
with
guys,
you
see
Ma
'sique
ne
vit
pas
quand
ça
s′tape,
ni
de
garde-à-vue
My
face
doesn't
live
when
it
gets
hit,
nor
in
police
custody
Y
a
qu'avec
des
bonhommes
que
j′peux
m'taper
des
barres
It's
only
with
guys
that
I
can
have
fun
Ça
parle
de
bars
et
de
barbes
mais
quand
ça
déborde,
et
ben
moi
j′me
barre
It
talks
about
bars
and
beards
but
when
it
overflows,
well
I'm
out
J'suis
une
nana
du
bitume
mais
j'tolère
pas
qu′on
m′disrespect
I'm
a
girl
from
the
asphalt
but
I
don't
tolerate
being
disrespected
Habituée
des
checks
et
des
grecs,
je
kiffe
qu'on
me
dise
"respect"
Used
to
checks
and
Greeks,
I
love
being
told
"respect"
J′lâche
pas
(j'lâche
pas)
quand
t′es
tombé
pour
cinq
mois
I
don't
let
go
(I
don't
let
go)
when
you're
down
for
five
months
Pour
t'satisfaire,
t′avais
quoi
mis
à
part
tes
cinq
doigts
To
satisfy
you,
what
did
you
have
except
your
five
fingers
Quand
tu
parles
des
femmes,
enfoiré
sois
réaliste
When
you
talk
about
women,
motherfucker
be
realistic
J'lâcherai
pas
d'dossiers
car
j′veux
pas
foirer
ma
liste
I
won't
let
go
of
files
because
I
don't
want
to
fuck
up
my
list
J′défends
personne,
j'analyse
et
écris
I
don't
defend
anyone,
I
analyze
and
write
C′que
la
rue
m'apporte
de
cru,
pas
des
grands
et
des
crimes
What
the
street
brings
me
raw,
not
big
things
and
crimes
V′là
ma
réalité,
j'm′attarde
sur
la
jeunesse,
des
ghettos
aux
pavtards,
des
schtars
aux
stars
des
stades
Here's
my
reality,
I
dwell
on
youth,
from
ghettos
to
bullies,
from
schtars
to
stadium
stars
J'suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J'suis
pas
la
rue,
j′suis
pas
comme
elle,
cruelle
à
vie
I'm
not
the
street,
I'm
not
like
her,
cruel
for
life
Mais
crue
est
la
vie
But
raw
is
life
J′suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J'croque
la
rue
et
les
ruelles
dans
mes
écrits
I
bite
the
street
and
the
alleys
in
my
writings
Car
crue
est
la
vie
Because
raw
is
life
J′suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J'suis
pas
la
rue,
j′suis
pas
comme
elle,
cruelle
à
vie
I'm
not
the
street,
I'm
not
like
her,
cruel
for
life
Mais
crue
est
la
vie
But
raw
is
life
J'suis
crue
mais
crue
est
la
vie
I'm
raw
but
raw
is
life
J′croque
la
rue
et
les
ruelles
dans
mes
écrits
I
bite
the
street
and
the
alleys
in
my
writings
Car
crue
est
la
vie
Because
raw
is
life
Faut
pas
nous
en
vouloir
si
on
gueule
tout
l'temps
(des
filles
de
la
rue)
Don't
blame
us
if
we
yell
all
the
time
(girls
of
the
street)
Faut
pas
nous
en
vouloir
si
on
vit
sous
tension
(des
filles
de
la
rue)
Don't
blame
us
if
we
live
under
tension
(girls
of
the
street)
Faut
pas
nous
en
vouloir
si
on
est
si
crus
(des
filles
de
la
rue)
Don't
blame
us
if
we're
so
raw
(girls
of
the
street)
Car
on
est
des
filles
de
la
rue
et
des
enfants
de
la
rue
Because
we
are
girls
of
the
street
and
children
of
the
street
Faut
pas
nous
en
vouloir
si
on
perd
le
Nord
Don't
blame
us
if
we
lose
the
North
Faut
pas
nous
en
vouloir
si
on
cause
du
tort
Don't
blame
us
if
we
cause
harm
Faut
pas
nous
en
vouloir
si
on
est
si
crus
Don't
blame
us
if
we're
so
raw
Car
on
est
des
filles
de
la
rue
et
des
enfants
de
la
rue
Because
we
are
girls
of
the
street
and
children
of
the
street
Faut
pas
nous
en
vouloir
si
on
gueule
tout
l'temps
Don't
blame
us
if
we
yell
all
the
time
Faut
pas
nous
en
vouloir
si
on
vit
sous
tension
Don't
blame
us
if
we
live
under
tension
Faut
pas
nous
en
vouloir
si
on
est
si
crus
Don't
blame
us
if
we're
so
raw
Car
on
est
des
filles
de
la
rue
et
des
enfants
de
la
rue
Because
we
are
girls
of
the
street
and
children
of
the
street
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Melanie Marie Ghisla Georgiades, Christophe Andre Le Boursicaud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.